Прощен Çeviri Fransızca
114 parallel translation
Если Стивен, или как бы там его ни звали, вылечится, ты будешь прощен.
Si Steven, ou peu importe son nom, se rétablit, tu seras pardonnée.
Они сказали, что если я буду во всём послушным, то через некоторое время буду прощен.
Ils disent que si j'obéis, je serai pardonné.
Ты никогда не будешь прощен за это святотатство.
Vous paierez pour ce sacrilège!
ты можешь быть прощен.
Seul un monstre tuerait une infirmière de sang-froid.
Надпись : "Прощен"
"Absous"
В последнее время? Я никогда не буду прощен за это.
Le suicide, elle ne me le pardonnera jamais.
Ты прощен.
Vous êtes pardonné.
Ты извинен, прощен, брысь! - Э, а что насчет...
Tu veux emprunter leurs menottes?
"Благословен Ты, Господь, Царь Вселенной, " освятивший нас своими заповедями и давший нам заповедь об обрезании ". "Прощен".
" il doit passer dans ce monde avec quelques tracas, des obstacles, des pertubations, jusqu'à ce qu'il comprenne qu'un homme doit passer ce monde sur un pont très étroit et la vérité est forte comme une méche de cheveux
- Прощен, прощен, прощен. Моше, я говорил, будут чудеса?
Il y a Dieu.
Разве грех может быть прощен?
Le pêcher peut-il être pardonné?
Он никогда не сказал, что ты был прощен.
- Il n'a jamais dit que vous étiez excusé.
ОНИ БУДУТ ЖИТЬ В МОИХ МЫСЛЯХ И ВРАГ НИКОГДА НЕ БУДЕТ ПРОЩЕН.
Ils étaient les meilleurs. Ils sont en moi.
Ты новенький. Ты прощен.
Tu es nouveau, tu es pardonné.
Если он прощен?
Et s'il était pardonné?
Но если я солгу сейчас, если я признаю грехи, Я потеряю все я не буду прощен снова.
Mais si je mens maintenant, si je commets un péché, je n'aurai plus le temps de me faire pardonner.
Ты не прощен.
Tu n'es pas pardonné.
- Дорогой, ты уже давно прощен.
Vous êtes tout pardonné.
Я был прощен, но теперь сам не могу простить.
Je pardonne toujours et... mais maintenant je ne peux pas pardonner...
Сердечный грех это ерунда. Это обычный грех и поэтому он будет тебе легче прощен.
Le péché que commet le cœur... n'est pas si grave et il peut être facilement pardonné.
- Я прощен?
- Je suis pardonné?
.. Объезд вам прощен, Анри...
Le détour vous en sera pardonné.
Ты прощен.
Tout ça est pardonné.
Но самое худшее то что, ты обманываешь ее как подонок, но, ты прощен.
Et le pire c'est que tu la traites comme de la merde, mais, je sais pas pourquoi, tu es pardonné.
ты прощен.
T'inquiète plus pour ça. T'es pardonné!
Прощен?
Pardonné?
Добровольно жертвуя собой, Олень будет прощен за все грехи, а также вернет честь родовому имени.
De par leurs sacrifices volontaires, leurs crimes sont pardonnés, redorant le nom de leurs familles.
Ты прощен.
Je te pardonne.
Мы знаем, что иметь плоские отношения до свадьбы это грех, но мы знаем, что наш грех будет прощен.
Nous savons tous qu'avoir des relations avant le mariage est un pêché mais on sait que tu vas nous pardonner pour ça parce que..
Ты уже прощен.
Tu es déjà pardonné.
Ты уже прощен.
Vous êtes déjà pardonné.
Так я прощён?
Tu me pardonnes?
Отгадаешь мою загадку - и ты прощён.
Réponds à la devinette que je vais te poser... et tout te sera pardonné.
Если будешь продолжать в том же духе, то никогда не будешь прощен.
Oui, tout.
Я должен всех сдать, извиниться перед школой и буду прощён.
Je dois dénoncer les coupables, m'excuser auprès de l'école, et on sera pardonnés.
Ты прощён.
Je te pardonne!
Я прощен.
Je suis pardonné.
Я чувствую, что прощен.
- Je me sens mieux.
- Прощен.
tu es pardonné.
Ты прощён.
Le pardon...
Ты можешь быть прощен...
On peut te pardonner...
Ладно, ты прощён, пойдём.
D'accord tu es pardonné, viens.
- С праздником, праведная душа. Прощен, прощен, прощен.
qu'est-ce que c'est?
Скажи : "Прощен".
nous devons nous réjouir et ne jamais oublier qui nous sommes vraiment.
В день, когда меня забрали... Разве то, что я сделал в тот день, грех или он прощён, потому что ты был спасён?
Le jour où ils m'ont pris... ce que j'ai fait ce jour là, est-ce un péché ou est-ce pardonné, parce que c'était toi qui as été sauvé?
Я сказал ему, что Бог поймёт, что он будет прощён... если он будет сожалеть.
Je lui ai dit que Dieu le comprenait, et qu'il serait pardonné... du moment qu'il est désolé.
Ты прощен.
J'implore ton pardon.
Жуткое проявление злобы, за что он никогда не будет прощён.
Acte horrible de pure cruauté. Qu'il ne lui soit jamais pardonné.
Если я буду прощён, я исцелюсь.
Si je suis pardonné, je serai guéri.
Ты прощен.
- Tu es pardonné.
Я буду прощен.
Je serai pardonné.
прощения 49
прощение 98
проще 120
проще простого 230
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
прощение 98
проще 120
проще простого 230
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17