Разбитое стекло Çeviri Fransızca
46 parallel translation
О, чёрт! Разбитое стекло наверху!
Des tessons de bouteille en haut du mur.
Разбитое стекло, мелкие порезы так что я буду помнить ощущения.
Les bris de verre, les coupures superficielles... pour que je reste conscient.
Папаша Максанс наказал его за разбитое стекло.
Le vieux père Maxence l'avait puni pour avoir cassé des carreaux.
Особенно туда, где новые доски не защищали от ветра. Например, через разбитое стекло в окне с видом на звезды над кроваткой Клэр.
Surtout là où aucune planche ne protégeait des intempéries, notamment par la vitre cassée, juste au-dessus du lit de Claire.
Будь осторожен - там везде разбитое стекло.
Attention, il y a du verre cassé partout.
Опрокинутая мебель? Разбитое стекло, признаки борьбы?
Vous avez vu des meubles à terre, des vitres brisés, des marques de lutte?
Всякий раз, когда я находила разбитое стекло... это происходило не случайно.
Toutes les fois où j'ai trouvé des verres cassés... ce n'était pas par accident.
Я видела разбитое стекло.
J'ai vu les débris.
Разбитое стекло.
Verre brisé.
Послушайте, разбитое стекло — это случайность.
Écoutez, c'était un accident.
Всюду разбитое стекло.
Tout ce verre brisé. On en déduit quoi?
А это разбитое стекло доказывает, что была стрельба.
Et cette vitre éclatée prouve qu'il y a eu une fusillade.
Я наступила на разбитое стекло!
Je viens de marcher sur du verre cassé.
Это разбитое стекло. Оно должно быть из номера выше.
Ces morceaux de verre doivent venir de la suite directement au-dessus.
Полагаю, ты пришёл извиниться за разбитое стекло притвора.
Tu viens t'excuser d'avoir cassé un vitrail.
Разбитое стекло.
Regarder le verre.
Он поднял и повернул голову, чтобы избежать удара, и зазубренное, смертоносное, разбитое стекло вошло в его шею с достаточной силой, чтобы перерезать сонную артерию.
Il a levé et tourné sa tête pour éviter que le verre brisé, ébréché et mortel ne se loge dans son cou, avec suffisament de force pour trancher l'artère de la carotide.
И здесь разбитое стекло.
Verre brisé ici, aussi.
Всё это разбитое стекло, кровоточащие барабанные перепонки, лопнувшие глазные яблоки...
Ce verre cassé, les saignements d'oreilles, les yeux exorbités...
Я скорее буду жевать разбитое стекло.
Je préfèrerais me casser une jambe.
И во-вторых, мы нашли разбитое стекло здесь, около тела.
Ensuite, il y avait des bris de verre près du corps.
- Разбитое стекло?
- Le verre cassé?
А теперь вон из моего магазина, ковбой, и скажи своей царице шлюх, я с нее сочту за разбитое стекло.
Maintenant, quitte ma boutique, cowboy, et dis à ta putain que je lui enverrai la note pour le verre brisé.
- Что? - И грязь... И ржавчина и даже разбитое стекло.
- Et la poussière... et la rouille et le verre cassé.
- И я пришел, заплатить за разбитое стекло.
Je suis venu payer pour la vitre.
Разбитое стекло, кровь.
Le verre brisé, le sang?
Я засунул разбитое стекло в бензопровод.
J'ai mis des morceaux de verres dans la conduite de carburant.
Дверь открыта и там внутри разбитое стекло.
La porte est ouverte et il y a du verre par terre.
Я думаю, она наступила на разбитое стекло.
Je pense qu'elle a marché sur du verre.
Полкоробки гвоздей... разбитое стекло... деревяшка, скотч, старый ящичек с инструментами, много листов пластика...
Une demi-boîte de clous, du verre brisé, du bois, de l'adhésif, un kit auto d'urgence, - plein de bâches en plastique... - Dans le kit, il y a des fusées?
Не знаю, что-нибудь... кровь, разбитое стекло, если они решили угнать машину.
Je ne sais pas, tout... sang, bris de verre peut-être, s'ils volent une voiture.
Там на тротуаре было разбитое стекло от машины.
Il y avait des bris de vitre de portière sur le trottoir.
Патти Смит сказала, что мои поэмы как разбитое стекло.
Patti Smith a dit que mes poèmes ressemblaient à du verre brisé.
Разбитое стекло разбросано вокруг.
Du verre brisé partout sur moi.
Тут разбитое стекло.
Il y a du verre cassé.
Да, вот оно, разбитое стекло.
C'est des débris de verre.
Это просто разбитое стекло.
C'est juste un peu de verre brisé.
Да, это могло бы объяснить разбитое ветровое стекло, но объясни мне, почему он бежал полураздетый и мокрый?
Ca explique l'état du pare-brise, mais... dis moi ce qu'il faisait à courir ici, à moitié nu, trempé?
И кругом валялось разбитое стекло!
Et à ce qu'on m'a dit, y avait du verre partout.
Это уже четвертое стекло, разбитое этими негодяями.
C'est la quatrième vitrine cassée par ces voyous!
Следущее, что я помню - я, головой вниз, вижу разбитое лобовое стекло и кучу апельсинов на 110-м шоссе.
Ensuite, je me réveille à l'envers, fixant un pare-brise explosé et un tas d'oranges sur la route.
Что видишь? Стекло разбитое.
Que vois-tu?
Разбитое стекло.
Fuller, vérifiez la salle d'op pour...?
Разбитое ветровое стекло.
Pare-brise endommagé.
Разбитое лобовое стекло...
Le pare-brise cassé...
Ох, милая. - Так, разбитое стекло. Никому не двигаться.
Pas un geste, je prends la balayette.
стекло 130
разбитое сердце 48
разбита 21
разбитые сердца 16
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбилась 20
разбирайся сам 27
разбился 21
разбивает мне сердце 17
разбитое сердце 48
разбита 21
разбитые сердца 16
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбилась 20
разбирайся сам 27
разбился 21
разбивает мне сердце 17