Разбитое сердце Çeviri Fransızca
161 parallel translation
Понимаешь, я уже давно вычислил, что удар по носу приводит в чувство гораздо быстрее, чем разбитое сердце.
J'ai compris il y a longtemps qu'un coup de poing au nez fait moins mal qu'un cœur brisé.
Я думаю... разбитое сердце.
De chagrin... je crois.
- "Разбитое сердце".
- "Broken Heart".
Нет, кувшин можно склеить, а разбитое сердце - никогда!
Une cruche peut être recollée, mais un cœur brisé ne peut pas!
Разбитое сердце.
Un cœur qui se brise?
Это "Разбитое Сердце".
C'est Coeur Brisé.
Стесняется и прячется. Ты знаешь, если говорить о стеснительности,.. в этом доме есть разбитое сердце.
Maintenant, Madeline, parler d'être timide, vous le savez, il s'agit d'un de c ur serré ici à Brinkley Cour.
Но однажды я познал ту, которая помогла мне понять мой долг, ответственность и риск которая научила меня чувствовать, как болит разбитое сердце.
Quelqu'un m'a aidé à comprendre ce qu'étaient l'engagement, la responsabilité et le risque... et la douleur d'un cœur brisé.
Ты отражаешь ее разбитое сердце.
Tu reflètes ce crève-cœur.
Если бы не данное мной слово, даже ты увидела бы мое разбитое сердце.
Si je n'avais donné parole, j'aurais pu donner preuve de mon cœur brisé.
Наверняка она порвала с прошлым в Германии и приехала сюда, чтобы здесь начать новую жизнь и залечить своё разбитое сердце.
Elle en a bavé, avant de quitter l'Allemagne. Elle essaye de se changer les idées dans son nouveau pays.
Я разбитое сердце Джека.
Je suis le coeur brisé de Jack.
А их защита это "больное разбитое сердце"?
Et ils plaident la peine de coeur?
Раньше я думал, что разбитое сердце - это гипербола.
J'ai toujours cru que "coeur brisé" était une hyperbole.
Эй Джей, есть вещи хуже чем разбитое сердце.
A.J., il y a pire qu'un coeur brisé.
Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце.
Tu serais surpris de constater qu'une jolie voix peut guérir un coeur déchiré.
А, Келсо должен Джеки за её прекрасное разбитое сердце... и украденную невинность.
Kelso doit à Jackie le prix d'avoir brisé son joli coeur... et volé son innocence...
И если вы хотите бесплатный совет это нормально, иметь разбитое сердце.
Laissez-moi vous donner un conseil : on a le droit d'avoir une peine de coeur...
Приходит с кучей песен про разбитое сердце.
Toutes ses chansons sont tristes.
Потому что я не знаю как починить разбитое сердце.
Parce que je ne sais pas comment réparer un coeur brisé!
Худшая часть взросления – это разбитое сердце.
C'est la revanche de l'âge, le chagrin d'amour.
И мое разбитое сердце будет любить тебя, пока ты не станешь вот такой :
ET MON PAUVRE CŒUR continuera DE T'aimer JUSQU'À CE QUE TU RESSEMBLES À ÇA...
Разбитое сердце...
Cœur brisé...
Разбитое сердце - такая же неотъемлемая часть первой любви как встреча при луне и розы.
Le coeur brisé fait partie de l'amour, comme les roses et le clair de lune.
Мы обе знаем, что только хороший секс может залечить разбитое сердце.
Un bon coup, voilà ce qu'il te faut.
У меня также разбитое сердце.
J'ai le cœur brisé.
"Разбитое сердце" написано прямо по тебе. Во-вторых, положение о стране меньше чем через час.
On lit "coeur brisé" sur ton front, et l'Etat de l'Union approche.
А если она подойдет ближе - угадай, у кого разбитое сердце? - Призраки прошлого! - Отлично.
Et quand elle se pointera, je la jouerai homme brisé.
Разбитое сердце слуху не помеха!
Un coeur brisé, ça ne rend pas sourd.
Мама говорит, он даже разбитое сердце лечит.
Ma mère dit que ça soigne un cœur brisé.
- Я использую этот арбалет, чтобы пронзить моё разбитое сердце.
J'utiliserai cette arbalète pour percer mon coeur brisé.
К тому же, уж лучше сломанный нос, чем разбитое сердце. Что? Я даже не говорил с Сиреной вчера.
D'autre part, mieux vaut un nez cassé qu'un cœur brisé.
Твое разбитое сердце заживет буквально на днях.
Ton blocage amoureux va bien finir par s'envoler un de ces jours.
Разбитое сердце может принимать много форм.
Un cœur brisé peut prendre beaucoup de formes.
Секреты, секс, любовь, разбитое сердце.
De secrets, de sexe, d'amour, de chagrin...
Я могу починить всё и машину и разбитое сердце.
Je peux tout réparer, de la porte-fenêtre aux coeurs brisés.
И убийство животных исцелило разбитое сердце?
Tuer des bêtes panse les blessures du coeur?
Почему бы тебе не остаться со мной... лечить свое разбитое сердце?
J'ai une idée : reste ici avec moi pour soigner ton cœur brisé.
Неудаленная похоть лишь на пару часов, а разбитое сердце порой на многие годы!
Les couilles en feu, ça passe. Un cœur brisé, ça dure.
Ты будешь учить её кататься на велосипеде, давать ей советы насчёт друзей, школы или как вылечить разбитое сердце.
Et vous lui apprendrez à faire du vélo. Vous lui donnerez des conseils sur l'amitié, l'école, l'amour.
благодарить тебя за разбитое сердце? нет
- "Merci de m'avoir brisé le cœur"?
Как починить разбитое сердце?
Comment réparer un cœur brisé?
Излечить твое разбитое сердце. Теперь шевели своей жалеющей себя задницей.
Allez, cesse de t'apitoyer sur toi-même.
Эй, слушай, чувак, я собираюсь излечить свое разбитое сердце.
Mon cœur brisé va se réparer.
Сколько нужно, чтобы вылечить разбитое сердце?
Combien de temps pour qu'un coeur brisé se répare?
Лучше разбитое сердце, чем безумная страсть, что отравляет жизнь и душу.
Comme tu l'as dit, mieux vaut un c ur brisé pour un moment qu'une âme empoisonnée à vie.
Сердце разбитое или трусливое?
- Un cœur solitaire!
И всё же, это не жизнь, которой я живу. Разбитое сердце, ты будешь биться вечно?
Cœur déchiré, veux-tu continuer à battre éternellement?
У вас есть разбитое сердце.
Votre cœur est brisé.
За час до казни в доме губернатора раздатся звонок. Разбитое чувством вины сердце будет молить о пощаде.
On appellera le gouverneur 1 h avant l'exécution, une âme sensible qui implorera la clémence.
Я сказал тебе этим утром, что мы излечим твое разбитое сердце.
Pourquoi?
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17