Разве ты не рад Çeviri Fransızca
53 parallel translation
Убери снасти. Разве ты не рад, что пришёл?
Tu es content d'être venu?
- Нет. - Разве ты не рад?
Vous n'êtes pas content?
Разве ты не рад?
Tu es content?
Разве ты не рад? Что с тобой?
- Ça ne te fait pas plaisir?
Разве ты не рад?
Vous devez être content, non?
В чем дело, разве ты не рад меня видеть?
- Tu n'es pas content de me voir?
А разве ты не рад, что твоя мама родила тебя?
T'es pas heureux que ta mère n'ait pas avorté?
Разве ты не рад?
T'es content?
Разве ты не рад, что родишься японцем?
N'es-tu pas heureux de naître en petit Japonais?
Разве ты не рад, что развелся со мной?
Tant mieux qu'on ait divorcé, non?
Ну разве ты не рад, что выбрался сегодня?
N'es-tu pas heureux d'être venu ce soir?
Разве ты не рад нас видеть?
- Tu n'es pas content de nous voir?
Разве ты не рад иметь друга как я, чтобы помочь тебе с такой жесткой рутинной работой?
T'es pas content d'avoir un pote qui t'aide à faire tes corvées?
Разве ты не рад?
Pas toi?
- О, Боже. Разве ты не рад, что высказался?
- Des bonbons ou un sort!
Разве ты не рад, что не вернулось? Сюда, сюда.
T'es pas content que je l'aie gardée?
разве ты не рад?
Pourquoi tu n'es pas content?
Видишь? Разве ты не рад, что мы пришли сюда?
T'es pas content qu'on soit venus?
Разве ты не рад теперь, что оставил его?
Maintenant tu n'es pas content que tu le laisser rester?
Разве ты не рад увидеть своего дядю Брэнта?
T'es excité de voir ton oncle Brant?
Разве ты не рад, что съел цыпленка с вафлями? Да!
T'es pas content d'avoir mangé du poulet et des gaufres?
разве ты не рад?
Alors t'es heureux d'voir rajeuni?
Разве ты не рад, что я заставил тебя поехать в лагерь для толстых?
N'es-tu pas content que je t'ai envoyé dans un camp d'obèses?
Разве ты не рад, что я тебя сюда привела?
Content que je t'ai forcé à venir?
Разве ты не рад, что те времена, когда мы переглядывались, как подростки в комнате, полной людей, уже позади?
Le temps des regards furtifs et puérils est révolu.
Ну разве ты не рад, что я так хорошо тебя знаю?
T'es pas content que je te connaisse si bien?
Разве ты не рад, что я не снял штаны?
Là, tu es content que j'ai gardé mon pantalon?
Разве ты не рад меня видеть?
N'es-tu pas content que je sois là?
Разве ты не рад?
T'es pas content?
Разве ты не рад этому?
Tu n'es pas content que j'ai dit oui?
Разве ты не рад, что остаёшься дома, где сможешь присмотреть за этой парочкой, которую уже выгнали из всех кинотеатров Чешира?
N'etes-vous pas heureux de pouvoir rester a la maison? pour voir ces deux bannies de tous les cinémas du Cheshire?
Разве ты не рад, что не установил ограничители?
Tu n'es pas content de ne pas les avoir installés?
Разве ты не рад?
N'es-tu pas excité?
Разве ты не рад видеть своего старика?
N'es-tu pas content de voir ton cher vieux père?
Рад тебя видеть, но но разве ты не в Сан-Франциско?
C'était fermé. Ah bon? J'avais oublié.
Разве ты сам не рад, что избавишься от него на целый день?
Joey est petit, mais pas la peine de tourner le couteau dans la plaie.
Разве ты не хочешь... разве ты не хочешь увидеть свою жену снова? то я сердечно рад увидеть ее возвращение.
Ne veux-tu pas revoir ta femme? MÉNÉLAS : Franchement, non.
Разве ты не будешь рад
Dieu, qui créa le lion et l'agneau,
Разве ты не рад?
Quel enthousiasme...
Не забудь про "фруктовые долины". Разве ты не рад, что приехал?
T'es pas content d'être venu?
Ты разве не рад, что отправил меня в медицинскую школу?
T'es pas content de m'avoir envoyé en fac de médecine?
Разве ты не рад, что ты не Кальвин? Видишь, как легко ты отделался?
T'as du pot de ne pas être Calvin.
- Ты разве не рад?
Ça ne te fait pas plaisir?
Дорогая, несмотря на то, что я рад тебя видеть, разве ты сейчас не должна быть за городом, обмениваясь колкостями с некоторыми докучливыми светскими львицами.
Chérie, aussi content que je sois de te voir, ne devrais-tu pas être dehors, à balancer des piques à un quelconque péteux énervant?
Ты разве не рад?
C'est une bonne chose, non?
Ты разве не рад, что увидишься сегодня со своей мамой?
N'es tu pas heureux de revoir ta maman aujourd'hui?
Ты разве не рад, что переехал сюда, подальше от этих баров?
Tu n'es pas content qu'on soit installés ici, loin des bars?
Падающая звезда гаснет за секунду, но... разве ты не был рад увидеть ее?
Une étoile filante ne dure qu'une seconde. Mais n'est-on pas content de l'avoir vue?
Ты разве не рад, что попал в команду?
T'es pas content d'avoir rejoint l'équipe?
Разве ты этому не рад, а?
N'est-ce pas excitant?
Я имею в виду, разве ты не был хоть чуточку рад вернуться на корабль?
N'es-tu même pas un petit peu heureux de revenir dans le vaisseau?
разве ты не рада 22
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не говорила 36
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не говорила 36