Разве ты не слышишь Çeviri Fransızca
46 parallel translation
Кармине! Разве ты не слышишь, это к тебе.
Carmine, c'est pour toi.
Разве ты не слышишь?
Tu as entendu?
Разве Ты не слышишь этого, другая сущность?
N'entendez-vous pas l'autre chose?
Разве ты не слышишь?
Est-ce que vous avez entendu?
Разве ты не слышишь, сынок?
Tu n'entends pas cela, mon fils?
Разве ты не слышишь, что происходит? Помоги ей!
Vous n'entendez pas ce qui se passe?
Мама, разве ты не слышишь кастаньеты?
Tu as un tas de choses.
Разве ты не слышишь кастаньеты?
Francesca t'enverra ce qui te manque.
- Разве ты не слышишь, что я зову тебя?
Je t'appelle, tu ne m'entends pas? J'arrive.
Разве ты не слышишь, как сердце мое бьется?
N'entends-tu pas mon cœur Qui bat à 100 à l'heure?
- Разве ты не слышишь ее?
- Tu l'entends pas? - Non.
И вот когда ты рядом, дорогая Разве ты не слышишь меня?
Maintenant que je suis là Entends-tu mon S.O.S.?
И вот когда ты рядом, дорогой Разве ты не слышишь меня?
Maintenant que tu es là Entends-tu mon S.O.S.?
Разве ты не слышишь меня? Я никогда не вернусь к вам.
Je reviendrai jamais chez vous!
Разве ты не слышишь меня? Я не вернусь. Сколько раз я должна это повторять?
Une bonne fois pour toutes :
Разве ты не слышишь? Она заболела.
Mais elle est mal!
Разве ты не слышишь это? Прости, Папа.
Tu n'entends pas?
* Разве ты не слышишь лошадей? *
Can you hear the horses
- Разве ты не слышишь, Нешама?
On t'a pas dit, Neshama?
Но, сэр, я не видел окончательные цифры, так что мы... Разве ты не слышишь меня?
Le seul truc mémorable à survenir un 14 février... a été le massacre de la Saint-Valentin.
Разве ты не слышишь?
Pouvez-vous entendre? Non.
Разве ты не слышишь?
Je pense que je sais où il sait.
Разве ты не слышишь, что тебя зовут?
N'entends-tu pas comme on t'appelle?
* Разве ты не слышишь эти басы?
Can't you hear the boom
* Разве ты не слышишь эти басы?
Don't you hear that heartbeat comin'your way
* Разве ты не слышишь эти басы? *
- Can't you hear that boom
Разве ты не слышишь восклицательные знаки в конце предложений?
Tu n'as pas entendu les points d'exclamations à la fin de mes phrases?
- Разве ты не слышишь меня?
- N'écoutes-tu pas ce que je dis? !
Разве ты не слышишь, как я пою в проводах?
Tu ne m'entends pas chanter dans les câbles?
Разве ты не слышишь их?
Tu les entends?
Разве ты не слышишь это?
Vous ne l'entendez pas?
Разве Ты не слышишь? Что?
Qu'y a-t-il?
Не слышишь разве ты, Как я тебя зову?
Tu n'entends pas mes cris?
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, разве это не реально?
Si tu vois, entends, et sens une chose, où est la différence?
Разве она не превзошла себя? - Жульен, ты меня слышишь?
Elle n'est pas superbe comme ça?
Ты разве не слышишь?
Tu n'entends pas ça?
Ты разве не слышишь шум толпы?
T'entends pas la foule?
Разве ты их не слышишь?
N'entends-tu pas toi non plus?
Разве ты не слышишь их?
Pouvez-vous les entendre?
Ты разве не слышишь, что я зову тебя?
Tu ne m'entends pas appeler?
Ты разве не слышишь телефон?
T'as pas entendu le téléphone?
* Разве ты не слышишь эти басы?
- Can't you hear that boom
Разве ты меня не слышишь?
Est-ce que tu m'écoutes?
Ты разве не слышишь?
Tout ce bruit, tu l'entends?
разве ты не слышишь?
Fichu d'acouphène, tu es une maîtresse cruelle. - Sérieusement, t'entends pas?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не рада 22
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не рада 22