Разве ты не чувствуешь Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Avant de boire, tu ne sens pas le mimosa?
Объясни мне, разве ты не чувствуешь, что от тебя уже ничто не зависит. Не может зависеть.
Tu ne sens pas que plus rien ne dépend de toi ici?
Разве ты не чувствуешь гнев?
Tu ne lui dis rien?
Разве ты не чувствуешь, что работать стало намного легче?
Tu ne trouves pas que les choses vont mieux?
Разве ты не чувствуешь себя лучше после всего этого?
Tu te sens pas soulagé de l'avoir dit?
Разве ты не чувствуешь себя жалким?
Tu te sens pas minable?
Разве ты не чувствуешь теперь себя лучше?
Tu vois comme tu te sens mieux.
Это самое жизнь Разве ты не чувствуешь ее запах?
C'est une naissance. La vie elle-même. Tu ne sens pas la vie?
Разве ты не чувствуешь, что совершила достаточно прощений для одного дня?
Qui porte le diadème, ici? Les Forces ont cru bon de vous investir de leur don. C'est un fait.
Разве ты не чувствуешь, что твои волосы шевелятся?
Jimmy, tu as senti tes cheveux bouger? C'était moi, Eric!
Разве ты не чувствуешь себя лучше?
Tu vois que ça va mieux.
Разве ты не чувствуешь себя лучше?
Ça ne fait pas du bien?
У илбер, разве ты не чувствуешь страсти огонь
Wilbur, ne sens-tu pas le feu de mon désir?
Разве ты не чувствуешь, что когда мы сейчас разговариваем, здесь неподалёку есть глаз, который наблюдает за нами?
Tu sens qu'à l'instant même où nous parlons, il y a un oeil, tout près, qui nous observe?
Разве ты не чувствуешь?
Tu le sens pas?
Разве ты не чувствуешь себя Кларком Кентом?
Un peu comme... Clark Kent?
Скажи, разве ты не чувствуешь тоже самое.
Dis-moi, que tu ne le sens pas frémir en toi.
Ладно, допускаю, все мы хотели бы быть где-нибудь на Бора-Бора но разве ты не чувствуешь себя здесь хоть чуть-чуть как дома?
C'est vrai. C'est mieux la côte amalfitaine ou Bora-Bora. - Tu ne te sens pas chez toi, ici?
Разве ты не чувствуешь?
Tu la sens?
Разве ты не чувствуешь себя ответственным за своего мальчика?
Tu ne te sens pas responsable de ton fils?
Теперь разве ты не чувствуешь себя лучше?
Maintenant, est-ce que cela vous vous va davantage, hum?
Разве ты не чувствуешь себя намного лучше?
Ça ne te fait pas te sentir beaucoup mieux?
- Разве ты не чувствуешь это?
Peux-tu sentir ça?
Разве ты не чувствуешь облегчения?
Ne te sens tu pas beaucoup plus léger?
Разве ты не чувствуешь остаточную энергию страха в этой комнате?
Vous ne sentez pas l'énergie résiduelle de peur dans cette chambre?
Разве ты не чувствуешь, как здесь все по-другому.
Tu ne sens pas comment tout est différent ici?
Разве ты не чувствуешь то же самое?
Bien sûr que si.
Разве ты не чувствуешь, что это правда?
N'as-tu pas le sentiment que c'est vrai?
Разве ты не чувствуешь, что задыхаешься тут?
Vous n'étouffez pas ici?
Эм, извини, а разве ты не чувствуешь к нему того же, что и он к тебе?
Excuse moi mais tu ne ressens pas exactement la même chose que lui?
- Корра, разве ты не чувствуешь, что с энергией что-то случилось?
Korra, tu ne sens pas comme l'énergie est bizarre?
Разве ты не чувствуешь того же?
En est-il de même pour toi?
Ну, разве ты не чувствуешь себя лучше, когда ешь полезную пищу?
Tu ne te sens pas mieux quand tu manges bien?
Тетвард. Разве ты не чувствуешь вибрации "коммунального суда", которые тут витают?
Tu ne sens pas l'ambiance du tribunal?
Я чувствую, что теряю контакт с тобой. Разве ты не чувствуешь этого?
Ne sens-tu pas que nous perdons contact?
Если ты чувствуешь себя плохо в моем прошлом, разве я не должен чувствовать себя так же?
Si c'est vrai et que tu es mon moi passé, ne devrais-je pas me sentir mal aussi?
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, разве это не реально?
Si tu vois, entends, et sens une chose, où est la différence?
Ну, ты разве не чувствуешь радости? Облегчения? Восторга?
J'ai pensé que mes garçons, zut... mes hommes, auraient besoin de manger.
Клайд, разве ты не чувствуешь меня?
Clyde, tu peux me sentir?
Разве ты его не чувствуешь?
Tu n'as pas senti?
Разве теперь ты не чувствуешь себя лучше?
Tu verras, ça ira mieux.
Разве тогда не плохо, то что ты себя хорошо чувствуешь? Нет, дорогой, нет.
- C'est mauvais si tu ne vomis pas?
Разве ты это не чувствуешь?
Tu ne comprends donc pas?
Разве ты ничего не чувствуешь?
Ca ne te fait rien?
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе? Я не знаю о чем ты говоришь
Tu te sens encore exclue du groupe?
А ты разве не чувствуешь себя живым?
Tu te sens pas vivant?
Разве ты этого не чувствуешь?
Suis-je le seul à ressentir ça?
Разве ты этого не чувствуешь?
Tu le sens?
Ты разве не чувствуешь?
tu ne le sens pas?
Ты разве не чувствуешь то же самое?
Dis-moi que tu ne ressens pas la même chose.
Разве не приятно, разве ты уже не чувствуешь легкость?
[Rires] Ne te sens-tu pas bien? Ne te sens-tu pas déjà plus maigre?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты забыл 23
разве ты не рада 22
разве ты не думаешь 31
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты забыл 23
разве ты не рада 22
разве ты не думаешь 31