Развлекаетесь Çeviri Fransızca
122 parallel translation
- Вы тут так развлекаетесь?
- On veut jouer un peu? - Et alors?
Уже началось трупное окоченение, а вы все здесь развлекаетесь!
Et la rigidité cadavérique, pendant ce temps?
Пока вы развлекаетесь, я занимаюсь делом.
Pendant que vous faites la fête, j'ai avancé.
Как вы развлекаетесь?
Vous arrive-t-il de rire?
Развлекаетесь, мистер Логан?
Vous vous amusez, M. Logan?
Развлекаетесь, дети?
Les enfants s'amusent?
- А что, в другие вечера вы не развлекаетесь?
Et les autres soirs?
- А когда вы развлекаетесь?
Pas de distractions? Une heure de récréation.
Развлекаетесь, инспектор?
On s'amuse.
Похоже, вы мило развлекаетесь.
Vous avez l'air de bien vous amuser.
А вы как тут развлекаетесь?
On se distrait comment ici?
¬ ы кажетс € неплохо развлекаетесь!
Vous avez l'air de bien vous amuser!
Развлекаетесь?
Avouez qu'on rigole, franchement.
Всё развлекаетесь расщеплением материи?
- Vous vous amusez à désintégrer?
Пока вы тут развлекаетесь, время летит.
Le temps passe vite, quand on s'amuse.
- Да. Вы развлекаетесь, стреляя по банкам по выходным. Правильно?
Vous vous amusez à tirer sur des boîtes de conserves tous les week-ends.
Меню в клубе, где вы развлекаетесь, играя в бильярд.
- Tout est prêt. Le thé attend que vous reveniez du club!
Ќо он здесь, обездвиженный, в то врем € как вы развлекаетесь. Ќикто из вас, несомненно, не достоин снимать башмаки моего господина, даже если он сумасшедший.
et ne vous rende responsable d'avoir empêché le bien qu'il aurait pu faire si vous l'aviez laissé en liberté.
Развлекаетесь?
Tu t'amuses?
Роки, а как вы еще здесь развлекаетесь?
Donc, Rocky, que fait-on pour excitation ici?
- Вы часто развлекаетесь вместе?
- Vous sortez souvent ensemble?
- Развлекаетесь разговорчиками?
- Je bosse, et toi tu dragues?
- Развлекаетесь?
On s'amuse?
Как вы там развлекаетесь - в Бостоне?
Comment vous vous amusez, à Boston?
А как еще вы тут развлекаетесь?
Vous faites quoi, sinon, quand vous sortez? Mon sac!
Вы развлекаетесь в одиночестве?
Soirée divertissante?
И часто вы так развлекаетесь?
C'est fréquent?
Ну и, стало быть, вы так развлекаетесь?
Vous vous amusez?
Диктор : "Лайтспид" подходит современному активному образу жизни. На работе ли вы или развлекаетесь
Lightspeed convient à la vie actuelle que ce soit au travail... ou dans l'intimité.
Ребят, вы каждые выходные так развлекаетесь?
Vous faites la fête comme ça tous les week-ends?
- Это вы так развлекаетесь?
C'est pour rire?
I Развлекаетесь ли Вы хорошо?
Vous vous amusez bien?
- Развлекаетесь?
Vous vous amusez?
Ну что, развлекаетесь?
Alors, on s'amuse?
Так вот, как вы развлекаетесь.
- C'est comme ça que tu t'amuses?
Аоки-сан, а как вы развлекаетесь?
Maître Aoki, quels sont vos plaisirs?
- Проблемы, миссис Тайлер? - Развлекаетесь, как я вижу.
- La souris danse, à ce que je vois.
А как вы развлекаетесь?
Vous vous amusez jamais?
Эээ... а как вы вообще развлекаетесь?
Vous faites quoi pour vous amuser?
Хорошо придумал. Я полечу с тобой и Люси на Гавайи и буду наблюдать как вы там развлекаетесь?
Ca a l'air génial, je vais aller jusqu'à Hawaii avec toi et Lucy pour un week-end prolongé, pour vous regarder vous amuser.
что вы только развлекаетесь.
On pensait tous que vous vous tourniez seulement autour.
Как вы в вашем городишке развлекаетесь?
Où est-ce qu'on peut s'amuser dans cette ville?
Как вы там, развлекаетесь, Дойл?
Doyle, tu t'amuses bien là en bas?
А как вы там развлекаетесь?
Comment vous vous amusez là-bas?
- Вы так развлекаетесь?
C'est un sport, pour vous?
- И как же вы развлекаетесь?
- C'est quoi votre truc?
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
Juste un peu de chahut. C'est-à-dire? Ils veulent envoyer un type dans l'arène.
Развлекаетесь? Еще как, старшина.
Vous l'avez dit, Chef.
Как развлекаетесь?
Tu t'amuses bien?
Я тоже рад вас видеть – гуляете, развлекаетесь.
Ils te voulaient, toi. Emmett Honeycutt.
Вы когда-нибудь развлекаетесь?
Ça t'arrive de t'amuser?
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23