Развлекайся Çeviri Fransızca
367 parallel translation
Забудь про это. Не беспокойся обо мне. - Иди в театр и развлекайся.
Va donc au théâtre t'amuser avec Madame.
Стой здесь, Венди, и развлекайся.
Reste ici, et regarde!
"Вот, малыш Муанэ, развлекайся от души".
"Amuse-toi bien, mon petit Moynet."
- Развлекайся.
- Amuse-toi bien.
Развлекайся.
Amusez-vous bien.
Выбирай и развлекайся.
Prends celle que tu veux.
Развлекайся со своей богатой вдовой.
Pourquoi tu ne demandes pas à ta riche veuve?
- Веселись, развлекайся с девушками.
Amuse-toi avec les filles, et tout!
Работай... развлекайся... но не совмещай.
Travaillez... Amusez-vous... Mais ne mélangez pas les deux.
Развлекайся.
Amuse-toi.
Развлекайся в компании.
Quelle charmante compagnie.
Валяй, развлекайся, приятель.
Allez, vas-y. Va te marrer un bon coup.
Валяй, развлекайся.
Vas-y. Prends du bon temps.
Оденься и тогда развлекайся!
Mettez vos vêtements et puis parler!
Развлекайся.
Amuse-toi bien.
Она быстро проходит, так что развлекайся.
Ça dure pas longtemps, alors profites-en.
Развлекайся. Срывай сделку.
Gâche l'affaire.
Гуляй, развлекайся.
Va t'amuser.
Развлекайся, Николь.
Amusez-vous.
Ты тем временем оставайся здесь, развлекайся. Обязательно.
En attendant, amuse-toi bien ici.
Развлекайся!
Amuse-toi bien.
- Развлекайся.
- Ebaudissez-vous!
А ты развлекайся!
Amusez-vous bien.
Развлекайся.
Amusez-vous.
- Пока, мам. - Развлекайся.
Amuse-toi bien
Развлекайся, Лэни.
Amuse-toi bien, Laney.
Развлекайся.
Tout ce qui te fera plaisir.
Дэниел, развлекайся.
Daniel, amuse-toi bien.
А пока есть возможность - развлекайся.
En attendant, si t'en profitais pour prendre du bon temps?
Развлекайся.
Amuse-toi comme les autres.
Развлекайся.
Amuse-toi!
А теперь иди и развлекайся.
Descends et amuse-toi.
- Развлекайся, Миен.
Amuse-toi bien, Meehan.
И развлекайся, сколько хочешь, со своим австралийским кобелем!
Prends ton pied avec ton Australien!
Ладно тогда иди в школу, развлекайся всю ночь, живи на улице Мне-то что?
Bon, va à l'école. Passe la nuit dehors, traîne dans les rues. Je m'en moque.
Развлекайся.
Amuse-toi bien ce soir.
А ты иди, развлекайся, и мы встретимся позже.
Amuse-toi et à plus tard.
Развлекайся, но будь осторожен.
Amuse-toi bien et fais gaffe.
Удачи, бэби! Развлекайся.
Bonne chance, amuse-toi bien.
- Я умею пользоваться пультом, скотина. - Ладно, развлекайся.
Bien, amuse-toi.
Оставайся здесь и развлекайся.
Reste là et amuse-toi.
Развлекайся.
- On ne chasse plus? "
Развлекайся, я пойду домой.
Amusez-vous bien! Je dois partir.
Развлекайся.
Amusez-vous encore.
Развлекайся!
quelle est ta préférence?
Развлекайся. - Оставь кого-нибудь со мной.
Tu me mets quelqu'un?
- Ну развлекайся... - Хорошо.
Amuse-toi avec, mais sois prudent.
Расслабься и развлекайся...
Profite, amuse-toi!
Иди развлекайся.
Vas-y.
Развлекайся.
Attendez une minute.
- Пока. Развлекайся.
Amuse-toi bien.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17