Разговаривать Çeviri Türkçe
5,248 parallel translation
И я стал разговаривать с ним по телефону.
- Onunla telefon bağlantısı kurdum.
Через секунду я буду разговаривать по телефону со службой защиты детей.
Anında Sosyal Hizmetleri arayacağım.
Нужно с ним разговаривать, как будто он в сознании, хотя это и не так.
Uyanık olmasa da uyanıkmış gibi konuşabilirsin.
Мы лишь будем разговаривать.
Sadece konuşacağız.
Мне нравится с тобой разговаривать.
Seninle konuşmak hoşuma gidiyor.
Я не хочу об этом разговаривать.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Из-за того, что ты такой бизнесмен, который знает, как разговаривать с людьми?
İnsanlarla nasıl konuşmasını bilen büyük bir iş adamı olduğun için mi?
- Да и какая разница, с такими, как мы, он и разговаривать не станет.
Neyse, fark etmez zaten. Bizim gibi kızlarla konuşmaz bile o.
Если разговаривать с мёртвыми легко, то почему это редко делают?
Eger ölülerle konusmak bu kadar kolaysa neden daha sik denenmiyor?
Не стоит нам здесь разговаривать.
Burada konuşmamıza lüzum yok.
Я даже не должна сейчас с вами разговаривать.
Hatta şu anda, burada seninle konuşmamam gerekiyor.
Вы же сами сказали, что я должна разговаривать с вашим отцом.
- Babanızla görüşmemi siz söylemiştiniz.
И впервые поняла, как можно разговаривать с чем-то.
İlk defa, bir konu hakkında nasıl konuşacağımı biliyordum.
Да ладно. Если речь не о моём освобождении, нам не о чем разговаривать.
Buradan beni temelli çıkartamıyorsan, konuşacak bir şeyimiz yok.
Нам не о чем разговаривать.
- Artık sana söyleyecek bir şeyim yok.
Буду разговаривать тут.
Burada konuşayım.
Тут не о чем разговаривать.
Konuşulacak bir şey yok ki.
Я представлю тебя только тем, с кем мне самой интересно разговаривать.
Sadece sohbetinden zevk aldığım insanlarla tanıştıracağım seni.
Не хочу больше с тобой разговаривать.
Artık seninle konuşmak istemiyorum.
Я могу разговаривать с ним... и быть с ним... так вот чем ты все это время занималась?
Kullanınca onunla birlikte olup konuşabiliyorum... Bunca zamandır bunu mu yapıyordun?
Сегодня он не хочет разговаривать, и его, конечно, не волнует, ты подвергаешь себя опасности придя сюда.
Şu günlerde diyalog kurmayı pek tercih etmiyor. Ayrıca buraya gelerek canını tehlikeye atmış olmanın da umurunda olacağını sanmam.
Я не могу сейчас разговаривать.
Şu an konuşamam.
Я не хочу разговаривать.
Konuşmak istemiyorum.
Слушай, без обид, но ничего если мы, эм, перестанем разговаривать?
Dostum alınma ama acaba artık konuşmasak olur mu?
Не надо, с Мэттью легче разговаривать, когда он считает себя неотразимым.
Hayır, Matthew beni etkilediğini düşündüğünde daha kolay kanıyor.
Я не стану разговаривать.
Konuşmayacağım.
Вы не должны разговаривать ни с кем.
Kimseyle konuşmamanız gerekiyor.
Не смей так с нами разговаривать. — Успокойтесь.
Bizimle öyle konuşamazsın.
Я не хочу об этом разговаривать, Кон.
Bu konuda konuşmak istemiyorum Conor.
Ты не можешь со мной так разговаривать.
Benimle öyle konuşamazsın.
Не хочу разговаривать.
Konuşmak istemiyorum.
Мы не должны с кем попало разговаривать об этом. Даже со своими женами.
Bu konuyu kimseyle konuşmamamız gerekiyor, eşlerimizle bile.
Ее сестра говорит, что она в порядке, но разговаривать не будет.
Kız kardeşi iyi olduğunu söylüyor, ama benimle konuşmuyor anladın mı?
Я не хочу с тобой разговаривать.
Seninle konuşmak istemiyorum.
Но мама не должна была со мной так разговаривать.
Biliyorum suyunu kaçırdım. Ama annemin benimle öyle konuşmaya hakkı yoktu.
Никто не имеет права так со мной разговаривать!
Kimse benimle öyle konuşamaz bu saçmalık.
- Я не хочу разговаривать об этом с вами.
- Hayır, bunu seninle konuşmak istemiyorum.
Какое-то время мы не сможем больше разговаривать. - Удачи.
Bir süreliğine bu, beni son duyuşunuz olacak.
Я даже не буду разговаривать в машине.
Arabada bile konuşmam.
По закону мы не можем разговаривать.
Yasal olarak birbirimizle konuşmamalıyız.
Потому что Эрл попросил меня не разговаривать с ним до конца вечера.
Çünkü Earl günün sonuna kadar onunla konuşmamamı istedi.
На планшете сможешь видеть, куда едешь, и разговаривать с остальными.
Dene bakalım. Tabletten her yeri görüp, istediğin kişiyle konuşabilirsin.
У меня нет желания с тобой разговаривать.
Seninle konuşmaya hiç hevesim yok.
И кошда я говорю "Я это запомню", это значит, "хватит со мной разговаривать".
- Aklımda tutarım. Aklımda tutarım derken, benimle konuşmayı kes demek istiyorum.
Если ты не готова разговаривать о том, что с тобой происходит, хорошо.
Sorununu anlatmaya hazır değilsen, önemli değil.
Я же сказал, не хочу разговаривать.
Konuşmak istemiyorum dedim ya.
Слушай, я не могу разговаривать с Вивиан вместо тебя.
Senin yerine Vivian'la konuşamam.
Ч ј ну прекрати так со мной разговаривать! я твой отец, слышишь?
Bu konuşma burada bitmedi ahbap.
Мы же его научили не разговаривать с чужими и подарили ему тот свисток.
Tehlikeli yabancıları anlatıp yanına düdük verdik sonuçta.
Будем собирать улики, разговаривать со свидетелями.
Bazı kanıtları toplayarak ve bazı tanıklarla görüşerek.
Ты не понимаешь, я не могу с тобой разговаривать.
Anlamıyorsunuz, sizinle konuşamam.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваешь 30
разговариваю 19
разговаривает 40
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваешь 30
разговариваю 19
разговаривает 40
разговаривали 57