Расстройство Çeviri Fransızca
839 parallel translation
Что это за полное расстройство?
Ne sois pas si faible.
- Когда я так волнуюсь у меня начинается расстройство желудка.
- Quand je m'énerve, je digère mal.
По-моему, я чуточку... У меня небольшое расстройство желудка.
J'ai l'impression que j'ai une petite indigestion.
Я никогда не ем до полудня. У меня от этого расстройство желудка.
Je ne mange jamais avant midi.
У Луизы своего рода нервное расстройство.
Louise fait une sorte de dépression.
Но я не чувствую себя больным. У меня просто небольшое расстройство желудка.
Je ne ressens rien, mis à part ce mal de ventre.
Может быть, у меня и правда было нервное расстройство.
Peut-être ai-je fait une dépression nerveuse.
Её расстройство, когда она пришла в морг для опознания тел Чарльза и Кэтрин Треймэн, было рассчитано на симпатии общественности.
Sa crise de nerfs à la morgue quand il a fallu identifier les victimes n'avait d'autre but que susciter la sympathie.
А вреда это может причинить достаточно. Это может даже вылиться в постоянное расстройство.
Ça risquerait... d'aggraver son état.
Зловещий, ужасный мелкий почерк. раскрывающий умственное расстройство человека.
Une écriture inquiète, raide et décousue, est révélatrice d'une dépression nerveuse.
Небольшое расстройство сна.
Un peu nerveuse la nuit.
"А мармелад из фиников в ночное время вызвал у меня..." "... сильнейшее расстройство желудка... " "... которое не давало мне сомкнуть глаз целую ночь ".
et confiture de figues qui m'a provoqué les ennuis habituels avec de fortes démangeaisons qui m'ont empêché de dormir.
Я слышу ваше расстройство в голове, мне очень жаль.
Je perçois la peur dans ton esprit, et je la comprends.
Просто легкое расстройство, уверяю вас.
C'est juste un moment d'égarement.
Ну, не знаю. Какое-то психическое расстройство.
Une sorte d'hystérie.
Ты должна признать, дорогая. У тебя было предродовое расстройство.
Tu as souffert de la folie puerpérale.
Психическое расстройство, вероятно, переплелось с воспоминаниями вашего юношества.
La folie a joué avec vos souvenirs d'enfance.
Мы полагаем это нервное расстройство.
Un désordre nerveux, du moins, c'est ce qu'on pense.
Похоже на редкое расстройство, сейчас встречающееся лишь в местах с примитивной культурой.
On ne voit plus que rarement ce genre de trouble, sauf dans les sociétés primitives.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Je veux que vous m'affirmiez être certain que chez ma fille, seul l'esprit est dérangé!
По моему мнению, расстройство вашей сестры больше психосоматическое, нежели функциональное.
À mon avis, l'état de votre sœur est davantage psychosomatique que fonctionnel.
" "Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума" ".
Etat de conscience complexe, généralement brusque... et momentané accompagné de troubles psychologiques. "
Я думаю, у тебя расстройство психики, тебе надо лечиться.
Tu fais une déprime. Tu as besoin d'être soigné.
Но это не расстройство.
Ce n'est pas une déprime.
Расстройство личности.
Désordres caractériels.
Но в какой-то момент в течение зимы у него по всей видимости, произошло полное умственное расстройство.
A un moment donné au cours de l'hiver... il a dû être victime d'une dépression nerveuse...
Вечеринка без Мэтью, это одно расстройство.
Ma boum sans Mathieu, c'est pas Ia peine.
Врожденные отклонения от нормы - экстрасенсорный феномен, расстройство нервных клеток,
Un phénomène de la nature... né avec une perception extra-sensorielle.
Хотя брат Джек заработал нервное расстройство... а сестра Рут стала магазинной воровкой и алкоголичкой...
Quoique le frère Jack ait eu une dépression nerveuse... que la soeur Ruth soit devenue une voleuse à l'étalage... et une alcoolique...
Несмотря на расстройство, экземпляр кажется более приспособленным, чем образцы с других планет.
Même frustré, ce spécimen s'adapte mieux que ceux des autres planètes.
У моей знакомой душевное расстройство.
C'est ma vie, même si elle te paraît comique.
А у меня скоро будет психическое расстройство из-за недосыпания.
Le manque de sommeil me rend folle.
Если только он не прописал ему расстройство желудка.
- Je ne crois pas. À moins qu'il n'estime les indigestions bénéfiques.
Расстройство желудка.
- La courante.
Налицо, несомненно, расстройство психики, но вопрос скорее в том, что явилось... причиной столь повальной эпидемии?
Un trouble du comportement évident. Mais qu'est-ce qui peut avoir causé une telle sauvagerie et ces désordres?
У вас всё же просто расстройство желудка.
Vous avez une belle crise de foie, tout de même.
Я полагал, что это всего лишь небольшое расстройство пищеварения.
Je pensais que ce n'était pas grave. Terrible histoire!
Как насчет, у тебя обнаружили множественное расстройство личности. Ты это не ты. Ты Дэн.
Tu souffres de schizophrénie, tu n'es même plus toi, tu es Dan.
- Что за расстройство!
- Quelle arnaque!
Желание славы. Сексуальное расстройство.
L'acceptation sociale.
Женщина двадцати девяти лет... диагноз - острое шизофреническое расстройство.
C'est une femme de 29 ans qui souffre... de troubles affectifs de nature schizoïde.
У него сильное душевное расстройство.
Il souffre d'une fièvre cérébrale.
Очень редкое неврологическое расстройство, впервые обнаруженное в 23-м веке.
Un désordre neurologique très rare diagnostiqué au 23ème siècle.
Общее психическое расстройство.
Une dépression psychotique.
Впоследствии агент Стивенс перенёс нервное расстройство.
Troubles émotionnels de Stevens suite à cette révélation.
Тебе грозит нервное расстройство.
Tu es dépressive. Il te faut Brad Goodman.
Однажды он должен будет выразить их тебе, а иначе окончит свои дни в больнице с чем-то похуже, чем расстройство желудка.
Un jour, il va devoir te les dire, sinon, il finira à l'hôpital avec un truc pire que des maux d'estomac.
У него нервное расстройство.
Il est souffrant?
Психическое расстройство - это просто болезнь.
Un trouble mental est juste une sorte maladie.
Расстройство психики на почве сильных потрясений.
Un syndrome produit par un énorme stress.
И у меня обсессивно-компульсивное расстройство.
Je souffre de névrose obsessionnelle.
расстройство желудка 20
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16