С днем Çeviri Fransızca
3,788 parallel translation
- С днем рождения.
- Joyeux anniversaire.
С днем рождения!
Joyeux anniversaire!
С днем рождения!
Bon anniversaire!
- С днем рождения! Боже!
- Joyeux anniversaire.
С днем рождения.
Joyeux anniversaire.
- С днем рождения.
Bon anniversaire.
С днем рождения!
Joyeux anniversaire.
С днем рождения, Карл. Ура!
Joyeux anniversaire, Carl.
"С Днем рождения". Как и заказывали.
"Joyeux anniversaire", comme convenu.
Они говорят с днем хулигана покончено.
Ils disent que c'est la fin des brutes.
С днем рожденья, папочка.
Bon anniversaire, papa.
- С днем рождения, любимка!
- Joyeux anniversaire ma puce!
С днем рождения
Bon anniversaire.
- С днем рождения!
- Joyeux anniversaire!
— Что ж, с днем рождения.
Bon anniversaire.
Ну спасибо. С днем рождения.
Joyeux anniversaire.
С Днем Рождения.
Bon anniversaire.
С днем спортивок тебя, шеф.
C'est le mauvais jour pour porter un jeans, chef.
С днем рождения, старший Братик!
Bon anniversaire, Big Brother!
Что ж, с днем рождения!
Joyeux anniversaire.
Мы отправляем друг другу открытки на Рождество, и он звонит, чтобы поздравить меня с днем рождения, и я клянусь, что не злюсь на него.
On s'envoie des cartes à Noël, et il m'appelle pour mon anniversaire. Et je te jure que je ne suis pas du tout en colère contre lui.
Флешка с днем зеро?
La clé USB du jour zéro?
"С Днем рождения. 12 / 19 / 70."
"Joyeux Anniversaire 19 / 12 / 70"
- С днем рождения, Денис.
- Joyeux anniversaire, Denise.
С днём рождения, Генри!
Joyeux anniversaire, Henry!
Да, и становится меньше с каждым днем.
Ouai, minuscule... elle rapetisse de jour en jour.
С днем рождения, мама!
Joyeux anniversaire, maman!
Я чувствую себя сильнее с каждым днем. "
chaque jour je me sens plus forte. "
Сохо сегодня днём. Вы с вашим приятелем неплохо провели время за счёт кое-кого из моих.
- Vous et votre copain, vous vous êtes défoulés sur un de mes gars.
Однажды в пятницу днём пришёл местный полицейский с вопросом, чем мы тут занимаемся.
Un vendredi, un bobby m'a rendu visite me demandant ce que nous faisions.
С днём рождения, Камила.
Joyeux anniversaire, Camila...
С днём рождения, драгоценная.
Joyeux anniversaire, ma jolie!
Привет, малыш, с днём рожденья
Bonsoir, ma grande. Joyeux anniversaire!
С днём рождения, Динамит...
Joyeux anniversaire, Bombita...
Передай Биллу мои поздравления с днём рождения.
Souhaite un bon anniversaire à Bill pour moi.
Или если бы у тебя, типа, была работа или там обязанности или бы тебе надо было быть где-то днем, например, с лучшим другом.
Si tu avais, genre, un boulot ou des responsabilités ou si tu devais être quelque part la journée, comme sa meilleure amie.
С тех пор невидимый ластик день за днем... стирал ее память.
Ses souvenirs s'effaçaient peu à peu.
- С днём святого Валентина, Олли.
Bonne Saint-Valentin, Ollie.
- С днём рождения, Оливия.
Bon anniversaire, Ollie. Merci.
- С днём рождения, Оливия.
Bon anniversaire.
Днём с ним.
Après-midi avec lui.
" Слушай, КК, то бишь Клэр, мало кто из наших мужчин выдержит такое давление но ведь и таких, как я, днём с огнём не сыщешь.
"Écoute, ma petite Clarion, " peu d'hommes-oiseaux supportent ce genre de pression, " mais je ne suis pas n'importe quel homme-oiseau.
- С днем рождения.
Joyeux anniversaire.
Мы с каждым днём теряем его больше и больше.
On le perd, un peu plus chaque jour.
Днем позже, ты инициировал проект "Джана" с одной цель следить за командой Кибернетического командования США.
Le jour suivant, tu as lancé le projet Jana avec pour seul but de surveiller l'USCYBERCOM.
Ник становится сильнее с каждым днём, и ты не делаешь ничего, только поощряешь его.
Nik devient de plus en plus puissant, et tu l'encourages.
"С днём рождения".
" Joyeux anniversaire.
Мозг будет корректироваться и с каждым днём боль будет уходить.
Le cerveau va s'adapter, et chaque jour, la douleur va diminuer.
Итак, начиная с этой минуты и заканчивая днем, когда мы умрем,
Donc dès maintenant jusqu'à notre mort,
С днём рождения.
Joyeux anniversaire.
Почему-то, День Победы в Европе в моей голове, конец самой кровавой и самой ужасной войны в человеческой истории, с каждым днем становится блеклым.
D'une certaine façon dans ma tête, le 8 Mai 1945, la fin de la plus sanglante et plus terrible guerre de l'histoire de l'humanité, s'estompait à mesure que les jours passaient.