Своими собственными глазами Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Я видел их своими собственными глазами.
J'ai tout vu de mes propres yeux!
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
Notre but n'est pas de devenir célèbres ou de jouer les aventuriers : Nous cherchons à savoir comment était la vie au temps préhistorique. Voilà notre but!
Я видела своими собственными глазами.
Je l'ai vu!
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Neuf témoins ont survécu au massacre, neuf témoins ayant vu Kodos de leurs yeux vu.
Я видел Мелитус своими собственными глазами.
J'ai vu le mellitus.
Своими собственными глазами, господин, своими собственными глазами.
Vous avez vu cet endroit?
Я видел! Я видел своими собственными глазами! Я как раз приблизился к окну, чтобы наблюдать процесс чихания в лучах солнца!
Je l'ai vu, de mes yeux vu comme je mettais mon nez à la fenêtre pour regarder le soleil et étudier l'éternuement.
Да я видел их своими собственными глазами!
Je les ai vues de mes propres yeux!
Говорю вам, это она - я видел ее своими собственными глазами.
Elle ne peut pas être un imposteur.
Я знаю. Я видела его своими собственными глазами.
Et ça se voit.
Точно, пока не увижу это своими собственными глазами.
Oui, à moins de le voir de mes propres yeux.
Увидишь мир сам, своими собственными глазами.
Pour voir le monde de tes propres yeux?
Ты видел его своими собственными глазами.
Est-ce que tu l'as vu en chair et en os?
- Увидеть своими собственными глазами.
- Le voir de vos propres yeux.
Я видел все своими собственными глазами, Конвои со всей Европы прибывают на эти фабрики смерти!
J'ai tout vu de mes propres yeux, Excellence... des convois de toute l'Europe arrivent dans ces usines de la mort.
но скоро я увижу все своими собственными глазами
Mais je vais bientôt voir le monde avec des yeux nouveaux.
Я видела его рану своими собственными глазами.
J'ai vu la blessure de mes propres yeux.
Я видел Онг-Бак своими собственными глазами.
J'ai vu Ong Bak de mes propres yeux.
Я своими собственными глазами видел, я видел сборище... 1500 коренных американцев.
J'ai vu de mes propres yeux un rassemblement de 1 500 Amérindiens.
Мы своими собственными глазами видели на что оно способно.
- On a vu ce qu'elle pouvait faire.
а сейчас ты просто хочешь убедиться в этом, своими собственными глазами.
Et là, vous pouvez voir de vos propres yeux que c'est vrai.
Я ведь увидела это своими собственными глазами и...
Je veux dire que j'ai vu avec mes propres yeux et...
Ты видела ее своими собственными глазами?
Tu l'as vue toi, ma mère, de tes propres yeux?
И они увидят.. опасности депрессии своими собственными глазами.
Et ils comprennent les dangers de la dépression de leurs propres yeux.
Я увидел опухоль. Своими собственными глазами, Я увидел опухоль
Je pouvais voir la tumeur, à l'œil nu, je pouvais la voir.
Видел кое-что, своими собственными глазами, и слышал своими ушами.
J'ai vu des choses de mes propres yeux, et les ai bien entendues.
Они смогут увидеть, насколько ты замечательная, своими собственными глазами, вместо того, чтобы завтра прочитать об этом в газетах.
Bien donc ils pourront voir à quel point tu es géniale de leurs propres yeux au lieu de le lire dans le journal demain.
Но Брайан, когда мне ещё выпадет шанс увидеть своими собственными глазами свадьбу моего прадеда Хаима?
Mais Brian, quand est-ce que j'aurais une autre chance de voir le mariage de mon grand-père Ryan de mes propres yeux?
Я видел это своими собственными глазами.
Je l'ai vue de mes propres yeux.
Я видел это своими собственными глазами.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
И ты видел это - своими собственными глазами. Впрочем, и моими тоже.
Tu l'as vu, de tes propres yeux, et apparemment des miens.
Я видел это своими собственными глазами.
{ \ pos ( 192,220 ) } Si, tu peux. Je l'ai vu de mes propres yeux.
Как бы там ни было, пока я не увижу это своими собственными глазами, я буду вкладывать свои деньги в здоровый скептицизм.
Mais, sauf si je le vois de mes propres yeux, j'en reste à un scepticisme salutaire.
Джек тебе случалось когда-нибудь видеть своими собственными глазами...
Jack As-tu déjà, en fait Vu de tes propres yeux...
Иди, посмотри на эту облаву в Бухте Чёрная Скала, своими собственными глазами.
va voir cette descente à Black Rock Cove avec tes propres yeux.
И сегодня на этой сцене вы увидите его своими собственными глазами.
Et ce soir, il va monter sur scène pour vous en faire profiter.
Снежный человек тоже. Однако, многие люди утверждают, что видели йети своими собственными глазами Люди, которые утверждают, что видели йети, либо врут, либо идиоты.
mais nombreux sont ceux à l'avoir vu. soit un con.
Я видел капитана своими собственными глазами нынче утром, мисс!
J'ai vu le Capitaine de mes propres yeux ce matin même, Miss!
Я видела это своими собственными глазами.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
Аватар Корра, вы видели, как Амон забирал магию у людей, своими собственными глазами.
Avatar Korra, vous avez assisté à Amon, enlevant la maîtrise d'une personne.
Я должен был увидеть эту вечеринку своими собственными глазами.
il fallait que je vois cette fête de mes propres yeux.
Видел своими собственными глазами.
Il y a longtemps. Je l'ai vu de mes propres yeux.
ќн это видел. ¬ идел своими собственными глазами, но не сказал нам, что видел.
Il l'avait vu venir. Il l'avait vu avec ses yeux bizarres et il a rien dit.
Я видел, на что он способен... своими собственными глазами.
J'ai vu de quoi il était capable... de mes propres yeux.
Говорю тебе, мужик, я видел своими собственными глазами.
Je vous le dis, mec, je l'ai vu de mes propres yeux.
Но многие дети считают, что попали в рай, когда своими собственными глазами видят чудеса Неверлэнда.
Beaucoup d'enfants se croient au paradis en voyant le Pays imaginaire.
Я видел, как он сбежал своими собственными глазами.
Je l'ai vu s'échapper moi-même.
- Я видел приказы своими собственными глазами.
J'ai vu les ordres de mes propres yeux.
Пойду, посмотрю своими собственными глазами.
Va savoir.
Я просто хотел убедиться в этом своими собственными по-детски голубыми глазами.
Il fallait que je le vois de mes propres jolis yeux.
Я видел своими собственными, мать вашу, глазами!
Je l'ai vu de mes propres yeux!
собственными глазами 17
глазами 33
своими руками 59
своим 41
своими 31
своими глазами 32
своими словами 19
глазами 33
своими руками 59
своим 41
своими 31
своими глазами 32
своими словами 19