English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Собственными глазами

Собственными глазами Çeviri Fransızca

259 parallel translation
Речь о том, что я видел собственными глазами.
Il s'agit de ce que j'ai vu.
- Собственными глазами?
- De vos yeux?
- Конечно, собственными глазами.
- Bien sûr.
Я видел это собственными глазами.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
Сагиб, я собственными глазами видел, как рука вора... залезла в карман Вашего Превосходительства.
J'ai vu de mes yeux sa main chapardeuse se glisser dans ton honorable poche.
Я видел их своими собственными глазами.
J'ai tout vu de mes propres yeux!
Я видел собственными глазами.
Pourtant, ça s'est fait.
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
Notre but n'est pas de devenir célèbres ou de jouer les aventuriers : Nous cherchons à savoir comment était la vie au temps préhistorique. Voilà notre but!
Ты был сам не свой, когда говорил по рации. Если бы я не видел все это собственными глазами,..
- J'ai cru que tu avais bu.
Я не поверил бы в это, даже увидев собственными глазами.
Je ne crois pas ça.
Я видела записку собственными глазами, это папин почерк!
J'ai vu le message moi-même, et c'est l'écriture de notre père.
С тех пор как я... натерпелась страха в этом доме, начала верить. Прошлой ночью я собственными глазами видела подол её платья и ботинки.
Mais ce n'est pas possible, vous avez eu une hallucination.
- Я видел собственными глазами.
- Je l'ai vu de mes propres yeux.
Это - проклятая ложь! Я видел все собственными глазами.
Quel foutu mensonge!
Я видела своими собственными глазами.
Je l'ai vu!
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Neuf témoins ont survécu au massacre, neuf témoins ayant vu Kodos de leurs yeux vu.
Я хочу увидеть правду собственными глазами.
Tant que je n'aurai pas vu la vérité en face, je garderai mes rêves intacts.
Я видел Мелитус своими собственными глазами.
J'ai vu le mellitus.
Да, я видел собственными глазами.
Aussi vrai que je te vois!
Что ж, вы все видели и слышали, собственными глазами и ушами.
Vous l'avez entendu de vos yeux.
Я включал кинокамеру, и все, что видел, должно быть зафиксировано на пленку. Я предлагаю прервать разговоры и на все посмотреть собственными глазами.
Dans ce cas, je propose de nous arrêter là et de voir tout ça de nos propres yeux.
Я видела это собственными глазами.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
Кто другой бы сказал, и не увидел бы собственными глазами, никогда б не поверил.
Si quelqu'un me l'avait dit, Si ne je Pavais pas vu de mes propres yeux, Je n'aurais jamais cru.
Я видел собственными глазами : мужчины пожелали всем доброй ночи и отправились спать, а женщины остались в салоне играть в карты.
Une bonne organisation là-bas Le mari est allé au lit dormir. pendant que la femme veille et joue aux cartes...
И я не могу участвовать в миссии. Но я хочу увидеть это собственными глазами.
Je ne monte pas avec vous mais je tiens à voir ça.
Я видел собственными глазами смертельно раненого графа, его несли в город.
J'ai vu de mes propres yeux le comte mortellement blessé transporté vers un village
Своими собственными глазами, господин, своими собственными глазами.
Vous avez vu cet endroit?
Я видела всё собственными глазами!
Je l'ai vu de mes propres yeux.
Я видел! Я видел своими собственными глазами! Я как раз приблизился к окну, чтобы наблюдать процесс чихания в лучах солнца!
Je l'ai vu, de mes yeux vu comme je mettais mon nez à la fenêtre pour regarder le soleil et étudier l'éternuement.
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
"L'auteur de ces lignes se fonde sur le propos de témoins oculaires... prêts à jurer sur leur honneur... qu'ils n'ont rien ajouté ni falsifié."
Да я видел их своими собственными глазами!
Je les ai vues de mes propres yeux!
Позвольте рассказать, что я видел собственными глазами.
Laissez-moi vous dire ce que j'ai vu de mes propres yeux.
Вижу вас собственными глазами!
Mon œil vous voit.
Я видел это собственными глазами.
Je l'ai vu de mes yeux.
Если бы я не видела этого собственными глазами - никогда бы не поверила.
Si je ne le voyais pas de mes propres yeux, je n'y croirais pas.
Ты заткнул бы ебало! Я, бля, собственными глазами видел, как людей убивают!
J'ai vu des gens tués sous mes yeux.
Я видел это собственными глазами.
Je l'ai vu de mes yeux ‎.
Мы подумали, что вы захотите увидеть все собственными глазами.
Nous avons pensé que vous voudriez voir vous-même.
Говорю вам, это она - я видел ее своими собственными глазами.
Elle ne peut pas être un imposteur.
Я знаю. Я видела его своими собственными глазами.
Et ça se voit.
С вашего разрешения я бы хотел подняться на борт и взглянуть на неё собственными глазами.
J'aimerais voir à quoi elles ressemblent.
Возможно, ты единственный, кто в самом деле рад шансу увидеть войну собственными глазами.
T'es le seul qui s'éclate à voir de vrais combats.
В этом вы сможете убедиться собственными глазами.
de nos pilotes pour notre sécurité, de manière à vous apporter la plus grande... authenticité possible.
Должен сказать, что, когда время летит, проходит перед твоими собственными глазами, все дни похожи, как в детском стишке.
Il faut dire que quand on voit le temps voler devant vos yeux, tous les jours se ressemblent. On dirait des comptines.
Точно, пока не увижу это своими собственными глазами.
Oui, à moins de le voir de mes propres yeux.
Я бы ни за что не поверила, если бы не увидела собственными глазами!
Et le chien! Je jure que je ne l'aurais pas cru si je ne l'avais pas vu de mes propres yeux.
Вы можете убедить Вашингтон Пост в чем угодно, но не забывайте, я там был и видел... собственными глазами. Я знаю, что произошло, и вы тоже.
Vous pouvez faire croire ce que vous voulez au Washington Post et au Skeptical Inquirer, mais j'y étais.
Увидишь мир сам, своими собственными глазами.
Pour voir le monde de tes propres yeux?
Ты видел его своими собственными глазами.
Est-ce que tu l'as vu en chair et en os?
Я видел тебя собственными глазами, прежде чем меня дёрнуло разрядом.
Je vous ai regardé dans les yeux et je me suis dégonflé.
- А потом увидела собственными глазами :
Mais alors j'ai vu :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]