Сделаем все возможное Çeviri Fransızca
226 parallel translation
Уверяю вас, мы сделаем все возможное. В конце-концов, это наша работа.
Nous ferons tout notre possible.
Мисс Хедфорд, мы сделаем все возможное. В этот момент мы бессильны.
Nous ferons notre possible, mais pour l'instant, nous ne pouvons rien.
Доктор Дейстром, мы сделаем все возможное.
- On va tout faire pour ça!
Сделаем все возможное.
Autant en profiter.
Мы сделаем все возможное для этого.
On fait de notre mieux. Excusez-moi.
Мы сделаем все возможное, чтобы избежать прямого столкновения, но, если и когда мы вступим в бой с боргами, я уверена, что мы будем готовы.
Nous essaierons d'éviter l'affrontement, mais s'il faut combattre les Borgs, je suis sûre que nous serons prêts.
Мы сделаем все возможное, чтобы найти ее, но нам необходимо разрешение войти в пространство б'омаров, чтобы эффективно отследить ее шаттл.
Nous ferons tout pour la retrouver, mais nous devons entrer dans votre espace.
Мы сделаем все возможное.
- Nous ferons de notre mieux.
Мы сделаем все возможное, чтобы найти вашего сына.
On fera tout pour retrouver votre fils.
Я понимаю, что это экстренный случай, сделаем все возможное.
Je sais que c'est urgent et nous ferons notre possible...
Мы сделаем все возможное, чтобы оправдать ваши научные предположения.
C'est la moindre des choses. Nous essaierons tous d'être à la hauteur de vos attentes scientifiques.
Но я обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы сохранить твоему брату жизнь.
Mais je vous promets que nous ferons tout pour le sauver.
Мы не можем вернуться домой, но мы сделаем все возможное, чтобы гарантировать победу.
Nous ne pouvons pas retourner à la maison, mais nous ferons tout ce que nous pourrons pour assurer cette victoire.
- Давай сделаем все возможное из этого общения.
- Tirons-en le meilleur parti.
- Хотя мы сделаем все возможное.
- Mais on fera de notre mieux.
Мы сделаем все возможное, чтобы это не случилось.
On fera tout ce qu'on pourra pour que ça n'arrive pas.
- Мы сделаем все возможное.
- On fera tout notre possible.
Ѕудьте уверены, мы сделаем все возможное, чтобы найти человека или людей, отвественных за это.
Soyez certains que nous fournirons tous nos efforts dans notre recherche du ou des responsables.
Эван и я сделаем все возможное, чтобы вы пошли с одним из ваших фаворитов.
Evan et moi ferons tout ce que nous pourrons pour vous mettre avec vos favoris.
Они Все Останутся В Компании. И Мы Сделаем Все Возможное, Чтобы Сохранить Курс Акций Высоким.
Et nous ferons tout pour maintenir l'action au plus haut.
Мы сделаем все возможное, чтобы выяснить, что случилось с вашим сыном.
- Oui. Nous allons faire notre possible pour découvrir ce qui lui est arrivé.
Все представители власти в моем лице хотят вас заверить, что мы сделаем все возможное, чтобы Вам помочь.
Et l'ensemble... de la mairie de Pawnee aimerait vous assurer que nous ferons tout notre possible pour vous aider.
Ну. Мы сделаем все возможное, чтобы помочь.
On est là pour vous aider.
Миссис Рид, мы сделаем все возможное, чтобы вернуть вашего мужа в сохранности.
On va faire notre maximum pour le récupérer sain et sauf.
Доктор Карсон, мы сделаем все возможное, чтобы найти вашего сына
On fera tout notre possible pour retrouver votre fils. Walter.
Сделаем все возможное, Сорен.
Nous ferons de notre mieux.
Я обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы выбраться отсюда.
Je te promets qu'on fera tout pour nous sortir d'ici.
Мы сделаем все возможное.
Tout ce que l'on peut...
Но мы, все, кто на свободе, сделаем всё возможное.
Nous, nous ferons l'impossible.
.. - Мы сделаем всё возможное.
- On fera le nécessaire.
Сделаем для этого все возможное.
Nous ferons tout pour qu'elles le soient.
Мы сделаем всё возможное чтобы поймать убийцу
On fera de notre mieux pour trouver le meurtrier.
- Мы сделаем всё возможное.
- On fera le nécessaire.
Но давайте сделаем всё возможное, чтобы избежать столкновения.
Mais faisons tout notre possible pour éviter la collision.
Если есть способ стабилизировать переходы между измерениями, мы сделаем всё возможное, чтобы найти его.
Nous ferons tout notre possible pour stabiliser ces déplacements.
Постарайтесь вернуть его целым. Мы сделаем всё возможное.
- Ramenez-le en un seul morceau.
- Мы сделаем всё возможное.
On fera de notre mieux.
Мы сделаем всё возможное.
Nous ferons tout ce que nous pourrons.
Поэтому мы сделаем всё возможное, чтобы помочь вам.
c'est pourquoi nous allons tout faire pour vous aider.
- Мы сделаем всё возможное.
- On va faire notre possible.
Мы сделаем для этого все возможное
Nous ferons tout ce qui est possible.
- И я хочу, чтобы ты знала, что мы сделаем всё возможное - Да. чтобы помочь тебе и чтобы ты чувствовала себя в безопасности.
Et je veux que tu saches qu'on fera tout notre possible pour t'aider à te sentir en sécurité.
Если нам придется опять встретиться, мы сделаем всё возможное, чтобы это осталось только между нами.
Si nous devons vous revoir, nous ferons notre possible pour que ça reste discret.
Ради таких мы сделаем всё возможное.
On ferait n'importe quoi pour les satisfaire Et pour satisfaire mon critique le plus sévère...
Мы сделаем всё возможное для того, чтобы уменьшить повреждения.
On fera notre possible pour minimiser les dommages.
Мы сделаем для этого всё возможное.
On fera tout notre possible pour y arriver.
Да, мы сделаем всё возможное, чтобы казаться нормальными.
On essaie tous de paraître normaux.
М-р Мёрфи, мы сделаем всё возможное, чтобы найти Кайла.
M. Murphy, on fera tous ce qu'on peut pour retrouver Kyle.
Она будет в самом верху списка UNOS, но у неё первая отрицательная... Так что вероятность крайне мала... Что ж, давайте пока сделаем всё возможное для её сердца...
- Elle serait en tête de liste, mais elle est O négatif et aurait peu de chance d'avoir un coeur assez vite.
Конечно, мы сделаем всё возможное, чтобы мистер Китс поправился.
Notre famille fera tout pour que M. Keats se rétablisse.
Сделаем всё возможное, сеньор Мартель, но сейчас оперировать его нельзя.
On fera de notre mieux.
сделаем всё 29
сделаем все 19
все возможное 17
сделай всё 49
сделай все 46
сделать всё 21
сделать все 20
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаем все 19
все возможное 17
сделай всё 49
сделай все 46
сделать всё 21
сделать все 20
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделано в китае 19
сделал 430
сделать 149
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделано в китае 19
сделал 430
сделать 149
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделаешь 157
сделать так 137
сделали 160
сделаем так 136
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделаешь 157
сделать так 137
сделали 160
сделаем так 136