English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сделаем это

Сделаем это Çeviri Fransızca

4,401 parallel translation
Мы сделаем это тихо, да.
Oui, restons discrets.
Сделаем это.
Faisons le.
- Мы сделаем это вместе. - Не-не.
- On va se serrer les coudes.
Так мы сделаем это или как?
Alors, on le fait ou quoi?
Сделаем это!
C'est parti.
Сделаем это.
Faisons-le simplement.
Документы вот-вот будут оформлены, а пока давай просто сделаем это.
Dès les papiers arrivent, faisons-le.
Сделаем это.
Allons-y.
Рад, что мы сделаем это, прежде чем я уеду из города.
Je croyais que le restaurant était à Manhattan.
Сделаем это.
Je m'en occupe.
Давай, София. Мы сделаем это.
Allez Sophia, nous allons le faire marcher.
Тогда давай сделаем это вместе.
Alors on le fera ensemble.
Мы должны найти ее и вытащить наружу, и мы сделаем это вместе.
Nous allons la découvrir et la mettre en pleine lumière. Nous allons la découvrir ensemble.
Помогите нам, или мы сделаем это сами.
Aidez nous ou nous trouverons par nous même.
Давай сделаем это. Ой.
Faisons-le.
Ок, давай сделаем это.
Allons-y.
Потому что мы сделаем это вместе.
Parce que nous allons le faire ensemble.
Ладно, просто сделаем это.
Ça vient d'arriver.
Сделаем это ключевым фактом в вашем деле РИКО.
Fais-en l'élément central de ton enquête RICO.
- Так мы правда сделаем это? - Ага.
On va vraiment faire ce truc?
Давайте сделаем это. - Давайте сделаем.
Allons-y.
— Сделаем это.
- C'est parti.
Мы сделаем это.
On le fait.
Мы сделаем это.
On va le faire.
Знаешь, говоря о сегодня... Я знаю, мы договорились, что никогда не будем это делать, но потом я увидел это, и подумал "к черту, мы сделаем это в этом году".
En parlant de ce soir... je sais qu'on avait dit qu'on ne le ferait jamais, puis j'ai vu ça et je me suis dit, "Et puis merde, on le fait cette année."
Мы сделаем это! С тобой или без тебя.
Ca va arriver... avec ou sans vous.
Сделаем это своей главной задачей.
C'est notre première tâche.
Давайте сделаем это.
Faisons le.
Мы сделаем это сейчас.
On va le faire maintenant.
Мы сделаем это сегодня.
On le fait aujourd'hui.
Но мы сделаем это на наших условиях и нашими силами.
Mais nous le ferons à notre façon, avec nos propres moyens.
Ну что, если мы сделаем это как в первый раз, то я сейчас уделаю тебя, да?
Donc si on fait ça comme la première fois, je m'apprête à te mettre une pâtée, hein?
Давайте сделаем это чуть интереснее, а?
Rendons-ça un peu plus intéressant, d'accord?
Если не ты, то мы сделаем это сами.
Si tu fais rien, on le fera.
Давай сделаем это.
Hein? Allez.
Мы можем и сделаем это, потому что когда мы здесь работали, мы всегда помогали людям.
On peut et on le fera car quand on travaillait ici, aider les gens c'était notre travail.
Если мы это сделаем, мы победим.
Si on le termine, on gagne.
Но поверьте - это мы и сделаем.
Mais c'est exactement ce que nous allons faire.
- Мы это сделаем?
Va-t'on le faire?
Я пойду в этой дурацкой майке, но мы это сделаем.
Puis je vais dans le chandail laid.
А когда мы это сделаем, трое из четырех это примут.
Et même dans ce cas, trois Américains sur quatre l'accepteront.
Мы все сделаем. Я не буду просить операторов делать это.
Je ne vais pas demander aux gars qui filment de faire ça.
Он может сбежать, так что мы это сделаем.
Je lui ai demandé de venir me chercher.
Но если мы это сделаем, то ты продумываешь все.
Mais si on le fait, tu me laisses tout planifier.
Первое, что мы сделаем, это медицинскую карту, а затем проверим ваш вес и давление, и сердцебиение ребенка.
En premier nous allons noter vos antécédents médicaux, ensuite nous vérifierons votre poids, votre tension et le cœur du bébé.
- Вот, как мы это сделаем. - Так. Мы сообщим прессе, что вице-президент недоволен и подумывает над тем, чтобы уйти.
On va faire courir une rumeurs disant que le VP est mécontent et songe à démissionner,
А потом – "мы сделаем то и это".
Après, c'était, "nous ferons telle ou telle chose."
Когда мы изучим структуру этой цепи связей, мы сделаем важный шаг к пониманию структуры всего общества.
Quand on comprend la structure de ce réseau de communication, on commence à beaucoup mieux saisir la structure de la société.
Давай это сделаем.
Faisons-le.
Отлично, тогда давай это сделаем.
Génial, faisons ça alors.
Если мы проголосуем за это, то всё, что мы сделаем, так это лишим людей из Филдса всякой причины приезжать в Пэгфорд, потому что с ними много возни.
Si nous votons ça, nous allons en réalité complètement exclure les habitants des Champs de Pagford car nous ne voulons pas d'eux à cause de leurs problèmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]