Сделает Çeviri Fransızca
6,656 parallel translation
Мы знали, что, рано или поздно, он сделает подобный шаг.
On savait qu'il allait agir comme ça tôt ou tard.
Он сказал, что сделает.
Il a dit qu'il le ferait.
Ох, ведь это сделает меня в дурном свете?
Oh, parce que cela me fera paraître mauvais?
Кто знает, что он сделает с Кайли, если выяснит, что она работает с нами.
Dieu sait ce qu'il fera à Kylie s'il découvre qu'elle est de mèche avec nous.
Кто сделает запрос на ордер на выписки по кредиткам?
Qui fournit le mandat pour ses relevés bancaires? Je ne veux pas que les affaires internes sachent qu'on le vise et nous stoppent avant qu'on ait pu commencer. Personne.
Мой предшественник думал что он сможет разбогатеть, если сделает пару видео-инструкций.
Mon prédécesseur pensait pouvoir devenir riche en faisant des vidéos éducatives.
Я не думала, что она это сделает.
Je n'ai jamais cru qu'elle le ferait vraiment.
В течение часа президент сделает заявление будем надеятся, он прояснит ситуацию, которая повергла весь мир в шок.
Le président devrait faire une déclaration d'ici une heure, espérons qu'il pourra nous éclairer sur ce qui a créé cet état de confusion dans le monde
Кери сделает это.
Keri va s'en sortir.
Я не знала, что он сделает это и с Грейси.
Je ne savais pas qu'il allait aussi le faire à Gracie.
Если её не доконает пустыня, это сделает Руди.
Si le désert ne la tue pas, Rudy le fera.
Эс сделает паспорт, если его там не будет.
Et S lui fera un passeport s'il n'y est pas.
Уверяю, мой человек сделает всё нежно.
Je vous assure que mon ami sera gentil.
Артефакт, который находится в подвале Нокса, сделает меня опять человеком.
L'objet dans le coffre de Knox peut me rendre humaine à nouveau.
Без указателей, без объяснений. Людское любопытство сделает свое дело.
Sans aucun mot, aucune explication, leur curiosité sera piquée au vif.
Да, должны, до того как это сделает твой муж и выставит нас идиотами.
On n'a pas le choix, il faut trouver avant ton mari, faute de passer pour des nuls.
Я могу даровать тебе магию, которая сделает тебя свободным.
Je peux te donner la magie qui te libèrera finalement.
Кто знает, что он сделает с ним?
Qui sait ce qu'il va faire de lui?
Кто знает, что он сделает?
Qui sait ce qu'il va faire de lui?
И нам нужно найти Автора раньше, чем это сделает Голд.
On doit trouver cet Auteur avant Gold.
Каким-то образом сказанное сделает это реальностью...
D'une certaine façon, le dire rendrait toute notre histoire vraie
Но если это он одолеет митаннийцев, то его станут почитать, как бога, и тогда... тогда он сделает свой ход.
Mais s'il est celui qui vaincra les Mitanni, il sera vénéré comme un dieu, et alors... alors il agira.
Он сделает её женой и своей королевой.
Il se mariera avec elle, et la fera Reine.
Это сработает, только когда верховный жрец сделает свой ход.
Ça ne marchera que si le Grand Prêtre agit.
Он сделает это любыми средствами.
Il le fera avec tous les moyens nécessaires.
ЦРУ сделает все возможное, чтобы сохранить это в тайне.
La CIA fera tout ce qu'il faut pour étouffer cette affaire.
Потому что она сделает все наоборот.
Parce qu'elle fera le contraire.
Картофельное пюре, всегда заставляет меня чувствовать себя лучше, возможно, что оно сделает нечто подобное и с тобой.
Maman, tu l'aimes. Tu ne peux pas abandonner comme ça. Ca ne dépend pas seulement de moi.
Нет, если бы он это сделал, мы бы уже здесь не стояли. Ну, тогда это всего лишь вопрос времени, когда он это сделает. Хорошо, давай мы будем разбираться с этим, когда это произойдет.
J'ai parlé à ma mère et elle m'a dit qu'elle n'achèterai plus de macaronis au fromage congelé ou rien qui commence par le mot "zesty"
Он знает всю историю похищения, и он сделает все, чтобы спасти себя.
Il connait toute l'histoire du kidnapping et il ferait n'importe quoi pour se sauver.
Правда сделает вас свободными, но сперва, она вывернет вас наизнанку.
La vérité te rendra libre mais d'abord ça te retourne.
- Адвокат Ханны сделает всё возможное, чтобы вытащить её под залог.
L'avocat d'Hanna va faire de son mieux pour la faire sortir sous caution.
Я буду слишком волноваться о том, что он сделает вам...
J'aurais trop peur de ce qu'il pourrait vous faire.
Да уж, как мы запрём его прежде, чем он это сделает?
Comment on arrive jusqu'à lui avant qu'il le fasse?
Мамочка сделает тебе хорошо.
Maman va te consoler.
Он сделает из неё колбасу.
C'est de la saucisse.
Может он сделает нам скидку на душ с низким расходом.
Il nous fera peut être un rabais sur les pommes de douche à faible fluidité.
Этот концерт сделает меня новым лицом "Империи", а я продвину Джамала.
Car l'enfer attend le retour du diable et Lucious est sur la route. Ouais.
И разумеется, твоя мать сделает что угодно, чтобы впечатлить ЦРУ.
Et ta mère ferait tout pour impressionner la CIA.
Знаешь, свобода сделает меня лучшим солдатом.
Le libre arbitre me permet d'être un meilleur soldat.
Джули сделает больше гумаников.
Julie va créer beaucoup plus d'Humanichs.
Их опыт сделает их уникальными, но... они будут базироваться на твоем алгоритме, тебе.
Leurs expériences vont les rendre uniques, mais... Leurs lignes de base seront l'ensemble de ton algorithme. Toi.
Вы говорите о наследнике, да, о сыне, который поможет нам обоим что сделает вас избранницей лучше, чем Елизавета, но каковы шансы, что мы сможем зачать ребенка... сына... этой ночью?
Tu parles d'un héritier, et oui, un fils nous aiderait tous les deux et ferait de toi un meilleur choix qu'Elizabeth, mais quelles sont les chances que nous concevions un enfant... un fils... cette nuit?
Просто сделает это не совсем сам.
Il ne l'aura pas mérité.
То есть ты предпочтёшь своего отца мне, твоей коллеге, которая ненавидит тебя. Папа - джентльмен. Он не сделает предложения без благословения Джены.
J'espérais impressionner mon prof avec une psychopathe de génie du genre Amy,
Каждая девушка мечтает об идеальном предложении, но когда я представляла себе день, когда Дэнни Кастеллано сделает предложение, я не думала, что это будет выглядеть так.
Toutes les filles rêvent de leur parfaite demande en mariage, mais quand j'imaginais le jour où Danny Castellano me demanderais, je n'imaginais pas que ça ressemblerait à ça.
Однако если компания сделает выплату фиксированной. вы получите миллионы.
En revanche, si la compagnie payait équitablement, vous auriez touché des millions.
Что он сделает, когда узнает, что ты беременна от Джона Олдена?
Que crois-tu qu'il fera quand il découvrira que tu portes son enfant?
Он так же сделает?
Il va faire la même chose?
И где он сделает это...
- Quand il sera là -
Который сделает то, что должен.
Je dois juste savoir que tu as ce monstre en toi... qui fait ce qui est nécessaire.
сделаете 23
сделаете это 27
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаете это 27
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160