Сделайте мне одолжение Çeviri Fransızca
135 parallel translation
- Вы сделайте мне одолжение?
Vous me rendrez un service?
Сделайте мне одолжение
Faites-moi une faveur.
- Сделайте мне одолжение. - Конечно.
- Voulez-vous me faire plaisir?
Послушайте, синьор Маттеис, сделайте мне одолжение?
Ecoutez, M. De Matteis, accordez-moi une faveur. - Certainement.
Сделайте мне одолжение, хорошо?
Faites-moi une faveur.
А теперь сделайте мне одолжение - снимите штаны.
D'autant qu'on peut obtenir les choses autrement. En demandant. Pourriez-vous ôter vos pantalons, Messieurs?
Мисс, сделайте мне одолжение. И себе тоже.
Mademoiselle, rendez-nous service à tous les deux.
Сделайте мне одолжение. Сходите туда и выясните, хорошо?
Soyez gentille, allez voir et revenez, vu?
Сделайте мне одолжение.
Rendez-moi un service.
- Сделайте мне одолжение. - Какое?
- Rendez-moi un service.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Peut-être, mais faites-moi plaisir.
Сделайте мне одолжение. Взамен просите, что хотите.
J'ai un service à vous demander.
В течение следующих семи дней, детектив... сделайте мне одолжение помнить об этом.
Les 7 jours prochains, faites-moi le plaisir de vous en souvenir.
Сделайте мне одолжение.
Rendez-moi service.
Сделайте мне одолжение, убирайтесь отсюда!
Rendez-moi un service, fichez le camp!
Слушайте, Одо, сделайте мне одолжение.
Je peux vous demander une faveur?
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Pour finir, pardonnez l'impertinence de ma question, mais répondez.
Вот оно, Член... Сделайте мне одолжение, и поднимите это чтобы я мог видеть ваш Член.
Faites-moi plaisir, redressez-la que je voie votre queue.
Сделайте мне одолжение, подождите тут, хорошо?
Sois gentille, reste où tu es. C'est quoi, ce bordel?
Сделайте мне одолжение. Дайте мне ваш бумажник. Потом я вам его верну.
Donnez-moi votre portefeuille, je vous le rendrai plus tard.
Эштон, сделайте мне одолжение.
Ashton, voudriez-vous me rendre un petit service?
- Слушайте, просто сделайте мне одолжение, поспрашивайте, идет ли она с кем-нибудь на танцы.
On est pas de son espèce. Rendez-moi un service. Demandez autour de vous si elle a un cavalier.
Сделайте мне одолжение.
Rendez-moi ce service.
Сделайте мне одолжение. Я не могу выполнять... требования отдельных игроков.
Je ne peux pas accepter de demandes de joueurs seuls.
Пожалуйста, сделайте мне одолжение.
S'il te plait, fais-moi une faveur
Возьмите мой, но сделайте мне одолжение, уйдите отсюда!
Prenez le mien, mais faites-moi plaisir, sortez d'ici!
Просто сделайте мне одолжение, пусть один из ваших ассистентов оценивает мои работы с данного момента, пожалуйста.
Pas de problème. Super!
Ребятки, сделайте мне одолжение?
Les gars, rendez-moi service.
Сделайте мне одолжение.
Rends-moi ce service.
Сделайте мне одолжение
Vérifie une plaque pour moi.
Сделайте мне одолжение. Возмите свои чемоданы и вылезайте здесь, ладно?
Soyez gentils, prenez vos valises et descendez.
сделайте мне одолжение.
J'ai quelque chose à vous demander.
Я знаю, что вы, ребята, шибко крутые и запросто ставите на кон свою карьеру. Но сделайте мне одолжение... Не просите меня влезть в вашу игру, окей?
Je sais que vous êtes enthousiastes lorsqu'il s'agit de risquer vos carrières, mais rendez-moi service... arrêtez de me demander de me joindre à vous, ok?
Но сделайте мне одолжение. Дайте мне выяснить, что с вами не так.
Mais faîtes-moi plaisir, laissez-moi découvrir votre problème.
Слушай, только сделайте мне одолжение, возьми его обратно.
Ecoute, rends-moi un service et reprends-le.
[по италиански ] [ по английски] Эй леди сделайте мне одолжение.
Que font ces Noirs chez nous? Madame, s'il vous plaît.
Сделайте мне одолжение, отправляйтесь домой.
Je vous en prie, allez plus loin.
Джулия, сделайте мне одолжение.
Faites-moi plaisir, Julia.
Сделайте мне одолжение : я сейчас иду в комнату отдыха, так что не беспокойте меня.
la prochaine fois que je suis dans une usine enterrée, ne m'envoie pas un appel de niveau 2.
Сделайте мне одолжение и не попадайте больше в тюрьму.
Rendez-moi juste un service, et ne vous faites pas prendre.
Сделайте мне одолжение, сыграйте для нее.
Soyez gentils. Jouez pour elle.
Просто сделайте мне одолжение и проверьте снова.
Fais-moi juste plaisir et revérifie.
Сделайте мне одолжение, приглядывайте за мистером Арчибальдом.
Faites-moi une faveur et gardez un oeil sur M. Archibald.
- Сделайте и мне одолжение.
Avec joie.
Сделайте мне одно одолжение.
Rendez-moi un service.
Месье Барнье, сделайте мне одно небольшое одолжение.
J'aurais besoin d'un service. Lequel?
Сделайте мне это одолжение.
Rendez-moi ce service!
Сделайте мне одолжение. Заключение :
Conclusion :
Сделайте мне такое одолжение, друзья! С помощью "Сверхбедер" вы получите лучшие результаты.
Avec Cuisses-de-Mouche, vous maigrirez vite.
Сделайте мне одолжение.
Rendez moi un service.
Сделайте мне лишь одно одолжение.
- Faites-moi plaisir.
одолжение 39
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделаем так 136
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделаем так 136