Сердце разрывается Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Мое сердце разрывается, но я не могу подставлять гостей под выстрелы.
Ça me fend le cœur mais mes invités ne peuvent pas rester sous la menace de vos armes.
- Ваше сердце разрывается?
- À vous fendre le cœur, hein?
- У меня сердце разрывается.
Ça me brise le cœur.
Моя жена так много работает у меня сердце разрывается.
Ma femme travaille si durement. Ça me brise le coeur.
У нас сердце разрывается.
Il nous brûle le cœur.
У меня у самой сердце разрывается.
J'ai la tête qui éclate, moi.
В общем, я почти сразу услышал, что вы плакали так, что сердце разрывается.
J'ai tout de suite entendu que vous pleuriez. C'était à fendre l'âme.
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Je t'en supplie, arrête de rire. C'est insupportable.
У них подозрительный вид и когда мое сердце разрывается между добротой и злостью безо всякой уверенности,
Il a l'air soupçonneux et quand je balance mon cœur entre la gentillesse et la méchanceté sans aucune assurance,
Всё то же грустное лицо. Когда смотрю на тебя, у меня сердце разрывается.
J'ai incendié ton château avec tes parents, ta famille... et tu me regardes ainsi!
Мария : мое большое сердце разрывается.
Maria, mon immense coeur est brisé.
Ты так прекрасна, что у меня сердце разрывается
Tu es si belle, ça me serre le coeur.
У меня сердце разрывается от моих поездок. Мне так жаль.
Ça me rend malade, de faire des allers et venues.
У меня сердце разрывается, когда я на тебя смотрю...
Tu sais, je me fais du souci pour toi.
Сердце разрывается, если их придется разлучить.
Ca leur brisera le coeur, quand je devrai les séparer.
- Моё сердце! - Моё сердце разрывается! - Мадам!
On fait le poirier... dans un bain d'lait... on prend des kilos.
Мое сердце разрывается.
Elle me brise le coeur.
У меня сердце разрывается.
J'ai le coeur brisé.
Плевать, что я не могу отнести ножи на заточку "Дибиаго и сыновьям"... но мое сердце разрывается оттого, что что у семьи Соботка нет будущего на побережье.
Même si je me fous de pas pouvoir amener mes couteaux à aiguiser chez DiBiago et fils, ça me fend le cœur qu'il n'y ait aucun avenir pour les Sobotka sur les quais.
И мое сердце разрывается от твоих предстоящих страданий. Так что, вместо скуки без меня, может, ты поедешь со мной в Огайо?
Et j'ai aucune envie que tu souffres, alors au lieu de ça, pourquoi tu m'accompagnerai pas dans l'Ohio?
Такое чувство, словно... не знаю, такое чувство, словно мое сердце разрывается.
Je me sens comme si... comme si mon cœur allait se briser.
У меня сердце разрывается.
Ça me fait tant de peine.
Когда ты получаешь такой удар, твое сердце разрывается. И ты падаешь замертво.
Et, après avoir effectué 5 pas, ton cœur explose dans ta poitrine, et tu t'effondres, mort.
Мое сердце разрывается.
Oh, mon cœur bat rapidement.
У меня сердце разрывается, но я не могу не показать ее тебе.
Ca me brise le coeur de te la montrer.
У меня сердце разрывается при мысли, цто они там одни.
J'ai le cœur qui se serre de les laisser tout seuls.
Боже, у меня сердце разрывается.
Ca me brise le coeur.
Да, конечно, было бы хорошо, но у меня сердце разрывается убрать их.
Oui, idéalement, mais j'ai pas le coeur de les déplacer.
Сердце разрывается.
C'est si triste.
Да, сердце разрывается и жизнь я знаю вновь.
Mon cœur explose La vie s'offre enfin à moi
У меня сердце разрывается, глядя на отца.
Ça me tue de voir papa comme ça.
Видит Бог что мое сердце разрывается когда прошу людей в военной форме рисковать своей жизнью во имя победы но я нутром чую, что иначе мы с этим не покончим.
Parce que Dieu seul le sait... Ça me brise le cœur de demander à ces soldats de risquer leur vie pour cette victoire, sachant très bien qu'il n'y a pas d'autre solution.
Он прав, конечно! Но несмотря на это, мое сердце разрывается.
Bien-sûr, il a raison, mais malgré tout, ça me brise le coeur.
Просто сердце разрывается видеть тебя таким.
Tu sais, ça me brise le cœur de te voir dans cet état.
Просто сердце разрывается видеть тебя таким.
Ça me brise le cœur de te voir dans cet état.
С тех пор каждый раз, как вижу жёлтую бабочку, сердце разрывается.
Depuis qu'on me l'a dit, chaque fois que j'en vois, ça me brise le cœur.
У меня сердце разрывается, Кларк.
Bette a failli me tuer, Clark.
Она пела, что ее сердце разрывается, в ты ничего не слышал
Elle a chanté avec tout son coeur, et tu étais pas là.
Сердце разрывается, когда понимаешь, что человек, которого ты любишь, не любит тебя.
C'est horrible quand on découvre qu'un amour n'est pas réciproque.
У меня просто сердце разрывается.
Je compatis.
Разрывается сердце каждый раз, когда подобное случается.
Ça me brisait le cœur chaque fois.
И сердце разрывается на части.
Et vous brisera le coeur
Просто сердце разрывается.
- Ça brise le coeur.
Я помолвлена с другим. Но Берти по-прежнему меня боготворит. Внешне он бодр и весел, но сердце его разрывается от тоски.
L suis fiancée à un autre, mais Bertie est passé sur moi adorer, extérieurement gaie et joyeuse, intérieurement rongé par une douleur incessante.
У меня разрывается сердце.
J'ai le cœur meurtri.
- Элеанор, я вижу вас на моих проповедях, и вы так горячо молитесь, что у меня разрывается сердце.
Eleanor, je vous vois pendant le sermon. Votre ferveur me fend le cœur.
Джефф в восторге от вашей встречи, но у него просто разрывается сердце из-за того, что вы не смогли найти совместный проект.
Jeff a vraiment aimé vous rencontrer l'autre jour... et il est désolé que vous ne puissiez trouver un projet sur lequel travailler.
У меня сердце без вас разрывается.
J'avais le cœur brisé sans vous.
Понимаете ли вы? Мое сердце просто разрывается!
Mais je suis en charge de la zone 11 et ne plierai pas face au terrorisme!
Мое сердце прямо разрывается : предпочла это насекомое мне.
Tu me brises le cœur à me délaisser pour ce cafard.
У моего хозяина разрывается сердце.
Mon maître est tout malheureux dans son cœur.