English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Скажи это

Скажи это Çeviri Fransızca

4,249 parallel translation
Просто скажи это.
Dis-le.
Скажи это.
Dis-le.
- Скажи это.
- Chante autre chose.
Скажи : "Я никогда не подписывалась на этого ребенка". Скажи это.
Dis "Je ne me suis jamais attachée au bébé." Dis-le.
Тогда посмотри мне в глаза и скажи это.
Alors regarde-moi dans les yeux et dis-le.
Давай, скажи это.
Allez, dis le.
Скажи это своими бедрами.
Dis le avec tes hanches.
Просто скажи это.
Juste dis-le.
А когда сделаешь это, скажи этой сучке что бы держалась подальше от моего парня.
Et quand tu le feras, dis à cette connasse de rester loin de mon homme.
- Если ты это сделаешь, ты доведешь себя и больницу до крупного иска, так что, пожалуйста, пожалуйста, скажи, что ты этого не делала.
- Si tu avais fait ça, tu t'exposerais ainsi que l'hôpital à des poursuites judiciaires, alors s'il te plait, dis-moi que tu n'as pas fait ça.
Скажи, чтоб он убрал это, мама!
Dis-lui d'arrêter, mère!
Прошу, скажи, что это параболические радиаторы для террариума.
Dis-moi que ce sont des radiateurs paraboliques pour la maison des reptiles.
Будь добр, скажи им это.
Dit-leur bien ça.
Скажи Мэри, что я взял чек. Я только что это сделал.
Dis à Mary que j'ai payé l'addition, je viens de le faire.
Просто скажи мне, пожалуйста, что это такое?
Peux-tu me dire ce que c'est s'il te plait?
Посмотрите на нее, скажи мне, неужели это личико принадлежит королеве проклятых?
Regarde-la. Ce visage est celui de la Reine des Damnés?
Питер, пожалуйста, скажи мне, что наша страховка это покрывает.
Pitié, dis-moi que notre assurance couvre ça.
Всем им просто скажи, что сделаешь это ладно
De tous les aider. S'il te plait, dis-moi que tu le feras. Je vais appeler.
Соедини меня с Адамом Стэплтоном и скажи ему, что это важно.
Appelle-moi Adam Stapleton. Dis-lui que c'est important.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не удаляла ценную часть искусства из пропавшего письма и не принесла это на завтрак в Мэйлбокс Грилль.
Ils sont extrêmement rares. En effet, plutôt spéciaux. Vous le voyez?
Скажи, что это такое.
Dis-moi de quoi il s'agit.
Пожалуйста, скажи что это остановка для отдыха.
S'il vous plait dites moi que c'est un arrêt de repos.
Скажи мне, почему ты это делаешь для меня?
Pourquoi me faites-vous cela? Dites-moi, pourquoi faites-vous cela pour moi?
И скажи нашим уродцам, что единственная мысль, которая у них должна быть, это как они благодарны мне, за то что я согласилась на это телевизионное шоу.
Dis à nos monstres que la seule chose à laquelle ils doivent penser... c'est ce qu'ils me doivent... pour avoir accepté cette émission de télévision.
Вот и скажи мне, Библиотекарь, как ты собираешься сделать это?
Alors, dites-moi, bibliothécaire, comment allez-vous faire ça?
Скажи мне почему ты это сделал.
Dis-moi pourquoi tu l'as fait.
- Скажи, как это исправить, Дэниел.
- Dis-moi comment arranger les choses.
Так что, если можешь, скажи мне хоть что-нибудь, например, навещал ли её кто-то из Роузвуда или что-нибудь ещё, это бы здорово помогло.
Alors, si vous pouviez me dire quelque chose, si quelqu'un de Rosewood lui a déjà rendu visite, ça nous serait d'une grande aide.
Ага, а теперь скажи ей, что это плохая идея.
Dites-lui que c'est une mauvaise idée.
Скажи мне, любой прокурор из глуши не смог бы убедить присяжных, что это было намеренным.
Tu es en train de me dire qu'un procureur dans un bled ne pourrait pas convaincre un jury que c'était intentionnel?
Скажи мне, почему я не помню как делал это, Трой, если у тебя есть все ответы.
Dis-moi pourquoi je m'en souviens pas, si tu as réponse à tout.
Это мешает мне работать. Скажи, чтобы прекратили.
Cela nuit à mon travail, demandez leur d'arrêter!
Если тебе это не нравится, так и скажи.
S'il ne te plaît pas, tu n'es pas obligée de le dire.
Нравится девушка - скажи ей это в лицо.
Si tu aimes une fille, tu dois le lui dire en face.
Пожалуйста, посмотри мне в глаза и скажи, что это не ты.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que ce n'est pas toi.
Пожалуйста, посмотри мне в глаза и скажи, что это не ты.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que ce n'était pas toi.
Раздобудь фото чека из ресторана без чаевых, выложи в онлайн, скажи, что это он.
Prend une photo d'une note de restaurant sans pourboire, publie-le sur le net, et dis que c'est lui!
Скажи, так это серьезно.
Dis-moi si c'est sérieux.
Скажи это Джипу Розетти.
Dis ça à Gyp Rosetti.
Скажи мне и я сделаю это быстро.
Dis-moi, et ce sera rapide.
Скажи, как Джейн понял, какая это была книга?
Dites moi, comment a fait Jane pour savoir quel livre c'était.
Я знаю, зачем это тебе, но раз уж в последнее время ты стала крутой и используешь "мы", то скажи, что получу я?
Je sais ce que ça te rapporte, Mais puisque que tu utilise temps le "nous" royal ces temps-ci, qu'est-ce que j'y gagne.
Скажи, что это значит.
Dis-moi ce que ça signifie.
Скажи, что ты выкинешь то, что это у тебя там.
Dites seulement que vous allez vous débarrasser de cette chose, quelle qu'elle soit.
Пожалуйста, скажи мне, что это не натуральный мех.
Ne me dis pas que c'est de la vraie fourrure.
Скажи ему это, когда успокоишься.
Dis-lui quand tu seras calme.
Скажи, как она делала это.
Dis moi ce qu'elle fait.
Джули, скажи ему, что это плохая идея.
Julie, dis-lui que c'est une mauvaise idée.
Скажи его ассистенту, что это срочно.
Dis à son assistant que c'est urgent.
Скажи, что ты не взяла вторую ипотеку, чтобы заплатить за это.
Tu n'as pris un 2e prêt, j'espère?
Скажи, что это к лучшему.
Dis-moi que c'est mieux comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]