Сломался Çeviri Fransızca
812 parallel translation
Нет, каблук сломался.
- J'ai perdu un talon. - Oubliez-le.
Как он сломался?
Comment ça s'est produit?
Штырь сломался.
La cheville est cassée.
Однажды в школе под ней сломался стул.
Un jour à l'école, une chaise s'est écrasée sous elle.
Сломался руль, и мы сели на риф.
Panne de gouvernail, nous sommes sur un écueil.
Поганый ремешок на часах тоже сломался.
Le bracelet de ma montre est cassé, lui aussi.
Он наконец-то сломался.
Bouleversé?
А что такое, телек сломался?
La télé est cassée?
- Да, сэр. Должно быть у него сломался телефон.
Son téléphone doit être en panne.
Сломался мотор?
Que se passe-t-il?
Сломался левый впускной клапан в счет двойного стержня из-за внутреннего сгорания.
La soupape est fissurée et avec le double arbres à cames... la combustion ne se fait pas.
У вас еще причиндал сломался.
Vous étiez en panne?
Хорошо, что клапан сломался. Иначе я бы ее никогда не услышал.
Heureusement que je suis tombé en panne.
Компьютер сломался?
- L'ordinateur est-il en panne?
Похоже, он сломался...
Je me demande s'il n'est pas cassé...
- Транспортер сломался, сэр.
- Le téléporteur est en panne.
Сломался, больше не работает.
Il est cassé. Il marche plus.
Хорошо, что у меня мелок сломался. Вы дрожите.
Heureusement que le fusain s'est cassé.
Прошлой ночью я принял 12 мексиканских ракет, а здесь я сломался.
après une nuit sur un océan d'alcool, j'ai sombré ici.
Ты уже сломался, чувак.
Je crois que c'est déjà fait.
Это единственное условие, при котором он может жить, иначе бы он просто сломался.
C'est sa conception de la vie, sinon il ne pourrait pas être opérationnel.
Дорогой Милан, наш генерал, тебе сломался винт, крылья тебе сломались, и ты упал
Cher Milan, notre général, ton hélice s'est cassée, tes ailes se sont brisées et tu es tombé...
Прошу вас. Только не говорите, что теперь космос сломался.
Ne me dites pas que le ciel n'est pas normal.
Он сломался.
Il est naze.
Он сломался?
Il est cassé?
Нет, не сломался.
Mais non, il n'est pas cassé.
Но мой насос сломался, и теперь его не починить.
Je suis une pompe! Une pompe au bout du rouleau! Plus moyen de la réparer, cette pompe!
Наверняка сломался.
Il doit dater de la Depression.
Мистер Ховах, мой грузовик сломался.
- Je suis tombe en rade.
Какого черта ты сломался за 3 круга до финиша!
Il fallait que tu tombes en panne trois tours avant la fin!
Холодильник сломался, и все мороженое тает.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Мы терпели неудачу дважды и даже сломался один автомобиль.
On s'est égarés deux fois et une voiture s'est cassée.
[Банковский менеджер] Если кому-то понадобится крупная сумма денег... скажите их, что у нас сломался замок... и я пошел за теми, кто его починит.
Si quelqu'un veut faire un gros retrait, dites que le système d'ouverture est coincé et que je suis allé chercher de l'aide.
Что произошло? Двигатель сломался.
- Qu'est-ce que qui se passe?
Капитан спас мне жизнь в Компьене. Я был окружен со всех сторон англичанами. Мой меч сломался.
Le Capitaine m'a sauvé la vie à Compiègne, les Anglais nous avaient encerclés, mon épée avait été brisée.
Я бы послушал, но мой проигрыватель сломался.
Moi aussi, mais mon pick-up ne marche plus.
Проигрыватель сломался?
Votre stéréo est en panne?
Я должен отдохнуть, пока не сломался.
Reposons-nous ou je vais tomber en pièces.
У этого R2 сломался мотиватор.
Ce R2 a un défaut de motivateur!
Не говори, что сломался башмак. Тихо!
Ne lui dis pas que ton sabot est cassé.
Он сломался.
- Il a cassé.
- Сломался?
- En panne?
- Приятель, мост сломался, возвращайся назад.
Le pont est cassé, mon ami, vous devez faire demi-tour!
Станок сломался, который деньги печатает.
Tu crois que j'ai une planche à billets dans la baignoire?
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался. В нем была жуткая неполадка. Но мы нашли его...
C'était pas évident d'avoir ce véhicule car la veille, celle qu'on avait avant, était tombé en panne à cause d'un essieu.
Нужен гараж, у нас тут байк сломался
On cherche un coin pour retaper une de nos bécanes.
Дэвид, у меня каблук сломался!
J'ai perdu un talon.
- Он сломался? - Да, сломался.
Elle est cassée?
Большой снегоочиститель сломался.
La maintenance dit que la soufflerie est endommagée.
- Он сломался... - Что? Что там у тебя сломалось?
Elle est tombée en panne.
- Как сломался?
Comment ça cassé?