Сломать Çeviri Fransızca
1,006 parallel translation
Если мы устроим драку, я могу забыться и сломать тебе шею.
Si tu te frottes à moi, je risque de te briser le cou.
Если есть выбор : сломать ногу или потерять шапку - забудьте про шапку.
Si vous devez choisir entre le chapeau et la jambe cassée, oubliez le chapeau.
Сломать напополам.
Si je te cassais en deux?
Он может упасть и сломать себе шею.
Elle pourrait se rompre les os.
Я не позволю ему сломать тебе шею.
Je ne le laisserai pas faire.
Я не знаю сломать тебе шею или нет... но ты лжешь мне, и я это знаю.
Je ne sais pas si je devrais vous briser le cou ou pas... mais vous me mentez et je le sais.
- Ты все сделал очень хорошо, но мы ведь не хотим сломать плуг или загнать лошадь, не так ли?
- Oui, tu y arrivais, mais on ne veut pas casser la charrue ni blesser notre cheval.
Лучше умереть и сломать себе спину.
- Je voudrais être mort.
Язык сломать можно, произнеся это...
- Uintataterium! - Où est ce que tu es allé chercher ça, encore?
И можно в конце концов сломать ногу.
On s'y casserait une jambe.
- Споткнуться и сломать ногу.
ou trébucher, tomber et vous fendre le crâne.
Пойми, Бакстер. Мы тебя создали, мы можем тебя и сломать.
Vous nous devez tout, et on peut tout vous retirer.
Но мечом можно не только рубить, но и делать выпады вперед и даже сломать меч противника пополам. Искусство фехтования, не испытанное в бою, похоже на искусство пловца, учившегося плавать на суше.
Mais seule l'expérience des champs de bataille vous apprend qu'une lame peut en briser une autre.
Следуя своим инстинктам... вы рискуете сломать шею.
Si vous suivez votre instinct de trop près, vous vous romprez le cou.
Вы могли бы сломать обе ноги и локоть и ещё плавать после этого целый месяц. Да?
Vous pouvez vous casser les deux jambes et le poignet, ça ne vous empêchera pas de nager dans un mois.
Я лучше позволю вам его сломать!
Je préfère encore vous laisser le détruire!
Мы должны сломать её!
Nous devons le briser!
Он пытается сломать вашу машину, вырабатывающую аммиачный газ!
VICKI : Le Docteur. Il essaie de détruire votre convertisseur!
Только Далеки знают, как сломать барьер времени.
Seuls les Daleks savent comment briser la barrière du temps.
Место, где есть способы сломать человека.
Ils ont l'art de briser un homme. Fascinant...
Самое непокорное дело, которое я видел. Конечно же есть способы сломать его,
C'est mon sujet le plus difficile.
Судя по характеру и месту перелома, убийца знал точно, где надо давить, чтобы сломать шею быстро.
Je dirais que le tueur savait exactement où faire pression.
Я могла сломать себе шею.
J'aurais pu me casser le cou.
Реставрация восьмидесятых годов некрасива. Я полностью с вами согласен. Это надо сломать, все должно быть сделано как в старину.
ah ça, je suis entièrement d'accord avec vous, il faut tout foutre par terre puisqu'on va tout remettre dans l'état d'origine.
Не позволяйте им сломать вас.
Ne les... laissez pas vous briser.
Палки и камни могут сломать мои кости но взгляд никогда не повредит мне.
"Ne me regarde pas de biais, je ne suis pas un poulet. Ni de côté, je ne suis pas un gibier."
Но всё время я чувствую необходимость разрушить это. Сломать. Вернуться снова к спокойному ощущению немоты.
Mais en même temps, je sens le besoin de tout détruire, de tout arrêter, de retrouver le confort d'être insensible.
Его ведь не сломать двумя тысячами долларов.
Vous ne l'aurez pas avec un pari de 2000 $.
- Может руку ему сломать? - Это ошибка.
Le type a volé ma voiture!
Hа этих камнях недолго голову сломать.
- Je pourrais tomber et me casser une jambe.
Конечно не наносил, он пошёл в туалет, а он не смог дверь сломать.
Bien sûr que non, il est allé aux toilettes et il ne pouvait pas frapper la porte.
Дам вам играть что-нибудь простое, что не сломать, например деревянные блоки.
Je vais vous filer un truc incassable, des cubes.
Ты, конечно, подобрал неудачно время, чтобы сломать твое правило.
En faisant une exception, vous avez perdu votre temps et nous, le notre!
Последнее, что нам сейчас нужно, так это сломать ось.
La dernière chose dont nous avons besoin maintenant est un essieu cassé.
Эти новые хозяева, быть может, помешают мне бросить, играя, камень, или спуститься на равнину, чтобы сломать противнику хребет?
Ces nouveaux maîtres peuvent peut-être m'empêcher de lancer un roc par jeu? Ou de descendre dans la plaine et briser l'échine à un ennemi?
А главное сломать тебе нечего.
et le principal c'est qu'il y ait rien de cassé.
Если я упаду на пол и ударюсь головой об этот твердый мрамор я могу сломать череп.
Si je tombe par terre et me heurte la tête contre ce marbre dur, je risque de me fracturer le crâne.
Ну, понимаете, за быструю распродажу вы не сможете сломать нос.
Mais le mieux, pour faire une vente facile, c'est les nez.
- Может чё еще сломать?
Voulez-vous que je casse autre chose?
Если уровень ионизации постояннен для всех эктоплазменых существ мы могли действительно сломать некоторые головы. В духовном смысле, конечно.
Si le taux d'ionisation est constant, on pourrait vraiment en coincer quelques uns.
Знаете, иногда, я хочу сломать колено. Тогда я не должен буду больше заниматься борьбой.
Parfois, j'aimerais me blesser au genou pour ne plus avoir à lutter.
Ты заставляешь меня на этот раз полностью сломать себе руку, Тина
J'ai la main brisée!
Ты сделаешь всё, что бы сломать меня.
Tu veux me casser le moral.
У тебя есть выбор, разбить лёд или сломать шею.
Tu as un choix : Glace cassée ou cou cassé.
Как он может сломать ногу во время занятий?
Comment est-ce qu'il peut casser une jambe en étudiant?
Тебе не сломать их даже тысячью мечей!
Et vous ne pourriez pas le briser même avec mille épées.
Потому что его нелегко сломать?
Ce sera difficile de le faire fléchir!
" Сломать тело,
" Brisez leur corps, leur esprit,
Осторожнее, мы же не хотим их сломать.
Il ne faudrait pas que ça se casse.
- Пойду найду кого-нибудь сломать замок.
Je vais trouver quelqu'un pour casser ce cadenas.
Три стрелы... можно сломать и сложив вместе.
Je suis ton père!