Случилось Çeviri Fransızca
49,493 parallel translation
Расскажи Джессике о том, что с ней случилось той ночью на самом деле.
Dis la vérité à Jessica.
Вот что случилось.
C'est ce qui s'est passé.
Как будто с тобой что-то случилось здесь.
Apparemment, elle te kiffait bien.
Что бы здесь ни случилось... просто дай ей минутку.
Quoi qu'il se soit passé, donne-lui une minute.
Что случилось?
Quoi?
Ну, что случилось?
Que s'est-il passé?
Не знаешь, что случилось между вами с Ханной?
Tu sais pas ce qui s'est passé?
Что случилось?
Que s'est-il passé?
Что случилось?
Qu'est-ce qu'il y a?
Просто, если с ней что-то случилось, а ты с этим как-то связан...
Parce que s'il lui est arrivé quelque chose, et que tu es mêlé à ça...
Что случилось, Шери?
Que se passe-t-il, Sheri?
Какого хрена случилось с твоим лицом?
Qu'est-ce qui t'est arrivé, bordel?
Что случилось?
Qu'est-il arrivé?
Слушай, Клэй... что бы ни случилось с Ханной, между тобой и ней, или другими детьми, наложить на себя руки - её выбор.
Écoutez, Clay. Ce qui est arrivé à Hannah, entre elle et vous, avec les autres jeunes, elle a choisi de mettre fin à ses jours.
И тебя смущает то, что случилось?
Êtes-vous gênée que cela soit arrivé?
- Что-то случилось?
Quoi?
Но всё случилось иначе, потому что мы их не остановили.
Mais ça s'est pas passé comme ça parce que nous, on a rien fait pour les arrêter.
Я хотел быть этим "кем-то". Не случилось.
J'ai voulu être celui-là, ça a pas été moi.
Что бы не случилось, я всегда прикрою твою спину.
Quoi qu'il arrive, tu peux compter sur moi.
Будем отрываться, что бы ни случилось.
On casse la baraque et on bouffe du serpent.
Что случилось? - Наверняка ерунда.
- C'est quoi, cette histoire?
Что случилось на Дориан-Пять?
Heu, il s'est passé quoi sur Dorian 5?
Бля, Морти, что случилось...
Q... Mec, Morty, qu'est-il arrivé...
Ну, что случилось?
Alors, que s'est-il passé?
И это случилось, когда они?
C'est arrivé pendant qu'ils...
- Что случилось?
Qu'est-ce qu'il y a?
Что случилось?
Raconte.
- Привяжи лошадь! - Что случилось?
- Qu'est-il arrivé?
Теперь будут, после того что случилось с Эннисом. Наверное.
Peut-être qu'ils vont le faire, après ce qui est arrivé à Ennis.
Я переживал из-за того, что случилось из-за того, что мы все время соримся.
Je me suis senti mal, on s'est quittés en mauvais termes, et on est toujours en train de se battre.
Пытаюсь выяснить, что случилось с твоим дедушкой. Говорят, он на самом деле не мой дедушка.
À Hollywood, en Californie, j'essaie de savoir ce qui est arrivé à papy.
Я знаю, что он писал фильм для вас, а затем, вроде как, что-то случилось.
Je sais qu'il écrivait un film pour vous, et, je ne sais pas, il s'est passé un truc.
Что-то случилось, вы чертовски правы.
Tu as raison, il s'est passé un truc.
Что случилось?
Qu'y a-t-il?
Детка, что случилось?
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
Вы слышали, что впоследствии случилось с мистером Фелтцем?
Vous êtes au courant de ce qui est arrivé à M. Feltz par la suite?
Однако, никто не знает, что случилось на самом деле.
Mais personne ne sait ce qu'il s'est vraiment passé.
САДАВИР : Кое-что случилось. МАО :
La situation a évolué.
А я в шоке, что нечто подобное не случилось давным-давно.
J'ai été choqué, ce n'était pas arrivé depuis longtemps.
— Что случилось?
- Qu'est-ce qui se passe?
Так, что случилось?
Que s'est-il passé?
Что случилось?
Qu'est-ce qui a?
— Что случилось? — Роб.
Qu'est-ce qui s'est passé?
Что-то случилось?
Pourquoi? Qu'est-ce qui se passe?
Или просто молиться, чтобы это не случилось здесь, во вспышке ядерного света?
Ou faut-il prier que ça n'arrive pas ici dans un éclair de lumière?
Но на той вечеринке случилось что-то, о чём ты жалеешь?
Je ne vais pas vous juger, mais est-il arrivé quelque chose ce soir-là que vous regrettez?
Ведь ты не сказал Кэрол, что случилось.
Tu n'as pas dit la vérité à Carol.
Так, что случилось?
- Quoi?
Что случилось? У Битти контракт с Парамаунт.
Qu'est-ce qui se passe?
После того, что случилось с Ирвом...
Où tu veux en venir?
Зачем? Что случилось?
- Pourquoi?