English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Случится что

Случится что Çeviri Fransızca

4,988 parallel translation
Что, если из-за того, что я вернулась домой, случится что-то ужасное?
Et si quelque chose d'horrible arrivait à cause de mon retour?
А что, если случится что-то прекрасное?
Et si quelque chose de formidable arrivait?
Я надеюсь, что ее арестуют за мелкое правонарушение прежде, чем с ней случится что-нибудь похуже.
Et bien, espérerons qu'elle se fera arrêter pour un crime mineur avant que quelque chose de pire arrive.
Мне жаль что ты умер, но... но это со всеми случится рано или поздно.
Je suis désolé que tu sois mort, mais... Mais ça arrive à chacun, tôt ou tard.
Итак.. что вы полагаете случится дальше?
Donc... que va-t-il se passer ensuite, d'après toi?
Теперь, позволь скажу что случится дальше.
Maintenant, laisse-moi te dire ce qu'il va se passer.
И если случится то, что они обещали завтра, действительно случится, трофей, сделанный из самого грозного капитана, не позволит никогда его боятся.
Et si ce qu'ils ont promis se produit vraiment demain... un trophée fait de l'un de ses Capitaines les plus réputés, elle ne sera plus jamais crainte.
Или то, что случилось с твоими друзьями, случится с каждым в этом городе... включая тебя и твою жену.
Et ce qui est arrivé à tes amis va arriver à chaque personne dans cette ville... y compris toi et ta femme.
Потому что это случится.
- Parce qu'ils divorcent.
И если с ними что-нибудь случится...
Mes neveux sont livrés à eux-même dans la vallée.
И у тебя пять... нет, пять шансов к одному, что ничего не случится.
Et tu as cinq chances contre une que rien ne se passe.
Они и дальше будут использовать Нью-Йорк, как собственную лабораторию, используя и убивая невинных людей, пока... Бог знает, что не случится.
Ils vont continuer de considérer New York comme leur propre terrain de jeu, en se servant et en tuant des innocents jusqu'à... jusqu'à Dieu seul le sait.
- Тебе было любопытно, что случится.
- J'étais curieuse. - Vous étiez curieuse de ce qui arriverait.
Что случится после просьбы, что делать дальше — решать ему.
Entre l'ordre donné et le résultat se trouve l'individu.
Могло что-нибудь случится.
Quelque chose aurait pu t'arriver.
Просто помните... если что-нибудь случится со мной,
Rappelle toi...
* – А вдруг что-то случится...
- S'il t'arrive...
Если что-то случится, расскажешь нашу историю.
Si quelque chose nous arrive, Racontes notre histoire.
Что он будет делать, если что-нибудь случится?
Que va t il faire quand quelque chose De vrai arrivera?
Вдруг со мной там что-то случится!
Aah! Quelque chose peut m'arriver là-bas!
Что случится?
Qu'est-ce qu'il y a sur la prochaine page?
В завещании нет ничего о том, как управлять этим местом, если что-то случится с папой.
Il n'y a aucune instruction en cas de pépin.
Но я не верю, что Колин Уоллс - извращенец, потому что приступ астмы случится у него раньше, чем он приступит к какому-нибудь извращению.
Colin Wall, un pervers? J'y crois pas. Il ferait une crise d'asthme avant de faire un truc vicieux.
А что, если что-то случится, и нам понадобится срочно отсюда выбраться?
Et si nous avons une urgence et que nous devons sortir d'ici?
Я смеялась над тобой, когда ты говорил, что это случится, но твой роман стал реальностью.
Je me moquais de toi quand tu disais que ça arriverait mais ton roman est devenu réalité.
Если с тобой что-то случится, хочу быть уверена, что мне перепадёт.
Au cas où quelque chose t'arriverait. Je veux être payée.
В следующий раз, когда что-то неловкое случится, попытайся не привлекать к этому лишнего внимания, хорошо?
A la prochaine chose gênante, essayez de ne pas trop attirer l'attention dessus, d'accord?
"Кончить" - ключевое слово, чего, очевидно, сегодня уже не случится, так что...
Le but étant de jouir, ce qui n'arrivera pas ce soir...
Что случится с теми детьми, когда ударит отдача?
Qu'arrive-t-il à ces enfants quand la répercussion commence?
- Что случится? - Узнаешь.
Quand ça arrivera?
Что, по-твоему, случится?
Que va-t-il se passer?
Я просто хожу и надеюсь, что что-то случится.
En fait je me balade juste en espérant que quelque chose se passe.
Если с тобой что-то случится, мне все равно, если я умру.
Si quelque chose t'arrive, je m'en fiche de vivre.
Или ты можешь пообещать никому не рассказывать, что здесь видел, и тогда ничего не случится.
Ou tu peux jurer de ne jamais dire à personne ce que tu as vu ici et rien n'arrivera.
Так, что случится?
Et après?
Что плохого случится, если я пройду пробы?
Quel est le mal si j'auditionne?
Ты знаешь, что случится в Шотландии?
Sais-tu ce qu'il va se passer en Écosse?
Слушай, вот что сейчас случится.
Voilà ce qui va se passer.
И если со мной вдруг что-нибудь случится здесь, среди развалин вашего дома плотских утех, никто и никогда не найдет ваши останки.
Et si je devais être victime d'un accident dans votre misérable maison d'abattage, Ils ne trouveront même pas ce qu'il reste de vous.
Если мне суждено умереть, то пусть это случится, пока от меня еще хоть что-то осталось.
Et si je dois mourir, que ça arrive quand je suis encore moi même.
Если что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
Si quelque chose arrivait, je ne me le pardonnerais jamais.
Что случится с моим сыном и его женой?
Mais c'est arrivé à mon fils et sa femme?
В конце концов, это же машина-амфибия. Что с ней случится?
Je veux dire, c'est un véhicule d'exploration amphibie, donc il devrait être bien, pas vrai?
Нет. Если я вам это расскажу, что тогда случится?
Non.Si je vous le dis, que va-t-il nous arriver ensuite?
Слушай, придурок, этот человек твой единственный шанс, если с доктором Скотт что-то случится.
Si quelque chose arrive au Dr Scott, ce mec est votre police d'assurance.
Считаю до пяти, думаю сам понимаешь, что случится, если ты будешь молчать. Хорошо.
Maintenant je vais compte jusqu'à cinq et je ne pense pas devoir expliquer ce qu'il se passera si tu n'avoues pas.
Я знала, что так случится.
Je savais que ça arriverait.
- "Ни одна статистика не расскажет вам, что с вами случится". - Глупый, его нельзя пить.
C'est pas pour boire, idiot.
Я так хочу верить, что случится чудо, знаешь?
Je veux tellement croire qu'il y a une sorte de salut, quelque part, ici, tu sais.
Давай посмотри, что случится, когда я возьму флагшток.
Voyons ce qu'il se passe quand je caresse le haut du mat.
Когда устроишься там, что, конечно, случится, позвонишь?
Une fois installée là-bas, ce qui arrivera, tu m'appelleras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]