Случилось кое Çeviri Fransızca
453 parallel translation
Видишь, случилось кое-что, что трудно объяснить, Элис... и как только...
Je ne sais pas comment vous expliquer, Alice...
Раз ты вызвал меня так рано, значит, случилось кое-что важное.
Pour que tu m'appelles si tôt, j'ai pensé que c'était important.
Да, простите, что беспокою вас, но случилось кое-что, о чём стоит упомянуть.
Désolé de vous déranger, mais je dois vous faire part de quelque chose.
Случилось кое-что страшное, кое-что ужасное...
Quelque chose de terrible, vraiment horrible, vient de se passer.
На Променаде случилось кое-что, что, может быть, вы захотите увидеть.
Vous devriez venir voir sur la promenade.
Утром со мной в метро случилось кое-что...
Ce matin, dans le train...
Но потом случилось кое-что, что её уйти обратно.
Mais il s'est passé un truc et c'est ressorti.
Случилось кое-что ужасное.
C'est que... Quelque chose de terrible est arrivé.
А потом ещё кое-что случилось...
Mais il s'est passé autre chose et...
Кое-что случилось.
- Quelque chose est arrivé.
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
Non, je... Il m'est arrivé quelque chose en chemin.
Но мистер Слоун, кое-что случилось.
Il est arrivé un malheur. C'est affreux.
Кое-что случилось со мной сегодня... это вызвало во мне очень глубокие эмоции.
Quelque chose d'étrange a fait renaître en moi des sentiments oubliés.
Кое-что случилось, я должна сообщить вам...
Quelque chose est arrivé dont je dois vous parler, général. Allez-y.
Но там кое-что случилось, понимаешь
Si. Il s'est passé une chose...
Не теперь, но в любое время, Дмитрий. Я только звоню, говорят Вам, что кое-что ужасное случилось.
Mais maintenant, j'appelle pour vous parler d'une chose terrible.
Обещай мне кое-что. Что, что бы ни случилось, ты не уедешь.
Promets-moi, quoi qu'il arrive, tu restes.
Я знаю, с мои лицом кое-что случилось, но оно не? .. Вобщем...
Je sais que mon visage est marqué, mais est-ce qu'il est...
Я знаю, кое-что случилось ; мороканцы обнаружили космический корабль.
- Je sais, il s'est passé quelque chose. Les Moroks ont découvert un vaisseau spatial.
Вот что я скажу : когда он вернётся, я кое-что попробую сделать, чтобы ни случилось, не говори ни слова.
Vous savez quoi, quand il ressortira, je vais tenter quelque chose, donc quoi qu'il arrive, ne dites rien.
Ну, кое-что случилось, офицер.
Il s'est passé quelque chose.
Кое-что случилось.
Il lui est arrivé malheur.
Кое что случилось сегодня, когда врач сообщил мне об этом.
Mais une chose extraordinaire s'est passée aujourd'hui quand j'ai appris.
- Кое-что случилось. Это все изменило.
- il est arrivé une chose qui a tout changé.
Кое-что случилось.
Hum, il s'est passé quelque chose.
Ты здесь. Кое-что случилось.
Quelque chose...
Кое-что случилось с Клодом этим вечером.
" Quelque chose est arrivé à Claude ce soir,
Я привел кое-кого, кто позаботится, чтобы этого не случилось.
J'ai ramené quelqu'un qui va s'en occuper.
Мы были близкими друзьями, а недавно кое-что просто случилось.
Nous étions de grands amis, et récemment, quelque chose... s'est produit.
Ќу, кое-что случилось.
A cause d'un incident.
Сегодня кое-что случилось!
Des choses sont arrivées aujourd'hui.
Кое - что случилось.
On a un imprévu.
- Кое-что случилось с Супным Фашистом.
C'est le nazi...
"... кое-что случилось.
Et euh... quelque chose s'est passé.
- Ќу, кое-что случилось дл € мен €.
- Quelque chose s'est passé pour moi.
Кое-что случилось. Идём со мной!
Il y a eu un problème.
Есть разговор, Кевин. Кое-что случилось.
Nous devons parler, il y a du nouveau.
- Случилось кое-что важное.
C'est important.
Что случилось? Во время последней атаки я изучал кое-какие звездные карты с капитаном Сиско, когда неожиданно весьма жестко столкнулся с переборкой.
J'étudiais des cartes spatiales pendant le dernier assaut et j'ai eu une rencontre d'un genre violent avec une cloison.
Кое-что случилось, думаю, вам...
Un truc bizarre s'est produit...
Говорю же, кое-что случилось. Связано с моими сёстрами.
Il s'est passé quelque chose.
У меня тут кое-что случилось.
J'ai eu un petit accident.
Нет. Ребята, кое-что случилось.
Il se passe un truc.
Кое-что случилось у моей сестры. Она попробовала сделать себе химическую завивку.
Ma sœur a fait sa permanente elle-même.
Кроме того, кое что случилось и завтра в городе меня не будет.
Demain, j'ai un truc à faire à la campagne.
Ты кое-что должна знать. Кейт, что случилось?
- ll faut que tu saches quelque chose.
Лазанью тоже приготовь. С той, что у тебя была, кое-что случилось.
Des lasagnes, aussi, au cas où quelqu'un ait tout mangé.
- Что случилось? - Мы кое-кого потеряли.
L'un des nôtres a tourné sa veste.
Вообще-то, кое-что случилось.
Une chose, en fait.
- Привет, что случилось? Готовлю кое-что для Джоуи.
C'est pour Joey.
О, Рики, я пекла печенье с патокой для твоего бэнда и кое-что случилось.
Oh, Ricky, je faisais de la pâte à cookie pour tes amis et toi... et j'ai eu un accident!
кое о чем 26
кое что 31
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случится 57
случилось что 207
случится что 40
кое что 31
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случится 57
случилось что 207
случится что 40