Странное дело Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Странное дело. По-моему там чисто. Слышь, Пол.
Ça m'a l'air bizarre.
Знаешь, странное дело...
Devine... - Je sais.
Она не ночевала дома... странное дело.
Elle n'est pas revenue à la maison... c'est étrange.
Странное дело.
J'y tiens.
Какое-то странное дело. А все еще говорят, что французы должны помогать друг другу.
- Et on dit que les Français doivent s'entraider.
Странное дело!
C'est incroyable!
Но, странное дело, чем меньше я ем, тем больше толстею.
Mais, moins je mange Le plus gros que je reçois.
Какое странное дело с этим баковским курьером!
Etrange, cette affaire de l'encaisseur de banque.
Странное дело. Мою тоже.
C'est marrant, la mienne aussi.
Странное дело ты провернула.
Quelle idée étrange.
Да, мы в церкви. Это странное дело как-то связано с религией.
Exact, d'ailleurs, la religion revient souvent dans cette affaire.
Странное дело.
C'est étrange.
Странное дело. Этот дом проглатывает разные вещи, будто их не было вовсе.
C'est curieux, cet immeuble a la manie d'avaler les choses.
Странное дело, Линьер.
C'est vraiment très bizarre, Lennier.
А проиграешь, правосудие восторжествует тоже. Вот это странное дело.
Mais perds... et la justice prévaudra aussi.
Странное дело - нисколечко.
Je me sens anormalement détendue.
Странное дело.
C'est surprenant.
Согласен, странное дело.
C'est vrai que c'est étrange.
Странное дело, но Стив Джобс был единственным человеком, на кого Билл никогда не кричал.
Étonnamment, Steve Jobs était le seul mec après qui Bill ne criait jamais. Au contraire.
И странное дело, то, что последовало, было, возможно, лучшим летом в её жизни.
Ce qui est bizarre, j'imagine, mais en même temps, pas vraiment.
Странное дело.
Je me suis dit :
Странное дело с рэпом, потому что люди либо любят его, либо ненавидят.
C'est bizarre parce que le rap, on aime ou on déteste.
¬ от странное дело.
C'est étrange...
И вот ведь странное дело - стоит сказать кому-то, что он умирает, это сразу заставляет его сконцентрироваться на самом главном.
Quand vous dites à un patient qu'il va mourir, il se concentre sur ses priorités.
Да ну? Совершенно не помню, странное дело.
- Je n'en ai aucun souvenir, c'est étonnant!
Но странное дело - мне их было совсем не жаль.
Mais étrangement, je n'ai jamais regretté.
Странное дело.
C'est drôle.
Но... и - странное дело - мы уже не видели в их насмешках ничего ужасного.
Mais quand nous étions entre nous, on ne s'en préoccupait plus.
Знаешь, странное дело.
Tu sais quoi?
Странное дело - я не знал твоего настоящего имени.
Je ne connaissais pas ton vrai nom. Doug c'est bien.
Да, но странное дело... Несмотря на то, что я не видел ее 23 года, часть меня Чувствует, что она досихпор любит.
Mais ce qui est étrange, c'est que je ne l'ai pas vue depuis 23 ans, et pourtant j'ai l'impression que c'est toujours le cas.
Слыхал, у вас ещё одно странное дело.
Encore un cas bizarre?
Никогда о нём не слыхал. Странное дело.
- Jamais entendu parler.
Странное дело - убить акулу, не так ли, Ричард?
C'est bizarre de tuer un requin, non, Richard?
- Это очень странное дело.
- Cette affaire est très bizarre.
Это очень странное дело.
C'est une affaire frustrante.
Хотя, странное дело.
Il y a une chose étrange.
Странное дело.
C'est très bizarre.
Странное дело. Он просто упал из-за картины. Я не знал кому звонить.
c'est bizarre c'est tombé de derrière le tableau je veux dire, je savais pas qui appeler c'est quoi, un genre de truc de la CIA?
Наша работа - странное дело.
Étrange affaire que la nôtre.
Странное дело.
C'est trop bizarre.
ќчень хорошо. ¬ аша честь, это дело настолько странное, что € и джентльмены из моего офиса провели детальное исследование.
Devant la nature hors norme de cette affaire mes services et moi-même avons été amener à enquêter avec minutie.
Он это знает. Но дело не в этом. У них там творится что-то странное.
Ce n'est pas le problème, mais si quelque chose d'inhabituel...
С этим парнем было что-то странное он не из тех, с кем Краб обычно имел дело.
Il y avait quelque chose avec ce gars cependant- - c'était pas le genre de gars avec qui Crab fait des affaires habituellement. Qu'est-ce que vous voulez dire?
Это дело странное
Cette affaire est étrange.
Дело достаточно странное, чтобы заинтересовать Сару Джейн.
C'est assez bizarre de sa part de Sarah Jane, on devrait l'appeler.
Странное это дело - привлекательность пистолетов.
C'est bizarre... L'attirance pour les armes.
Странное было дело.
Curieuse affaire.
Странное это дело.
Des chiens avec des chats, c'est l'hystérie.
Это дело очень странное.
Cette affaire est bizarre.
Дело вот в чем. Когда мы ссорились, было странное чувство, что отношения еще живы.
Justement, quand on se disputait, c'était comme si notre couple revivait.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63