Считаем Çeviri Fransızca
1,698 parallel translation
Мы с парнями до сих пор считаем вас лучшим пиратом семи морей.
Vinaigre Bicarbonate de soude vous voyons toujours comme le meilleur pirate des océans.
Мы считаем, что разделив настой, мы разделяем и нашу правду.
Le partage de cette tisane symbolise le partage de la vérité.
Мы в Элизиуме считаем, что свобода в любви дает больше честности.
À l'Élysée, on croit que la liberté sexuelle mène à une plus grande franchise.
Но мы считаем себя борцами за независимость.
Mais on préfère le terme de soldats de l'indépendance.
# Ќо в душе у них скорбь и тоска. # # ћы считаем их всех за прохвостов, #
Ils ne peuvent qu'être tristes et souffrir Ils n'ont pas le temps de penser
Мы вкладываем деньги в то, во что верим, в то, что считаем значимым.
Nous donnons de l'argent à des causes auxquelles nous croyons, que nous jugeons importantes.
Мы оба считаем - сейчас.
On va le faire, maintenant.
Конечно! Мы считаем, что это замечательная идея, бабушка!
Nous pensons que c'est une excellente idée, Mamy!
Мы считаем, что стрельбy вчера ночью вели из этого автомобиля.
Voici ce qu'on croit être le véhicule Code 37 utilisé dans la fusillade d'hier.
Мы считаем, что это дело нам выгодно.
Nous allons prendre cette affaire.
Мы считаем, что Тайлеру лучше приводить своих девушек сюда вместо того, что бы трахать их где-то по-тихому. В каком-нибудь мотеле-клоповнике или на заднем сидении машины.
Nous encourageons Tyler à emmener ces petites-amies ici au lieu... vous savez, les baisées en secret sur une banquette arrière de voiture ou dans une chambre de motel pas cher.
Мы отлучаем его от церкви и предаем анафеме и мы считаем его приговоренным к вечному пламени с Сатаной и его ангелами, и их проклятьем пока не спадут оковы с демона не раскается он и не искупит грехи перед церковью
Nous le déclarons excommunié. et nous le condamnons à l'Enfer éternel avec Satan et ses anges, et tous ces damnés, tant qu'il ne sortira pas des fers du démons, et tant qu'il ne fera pas pénitence et qu'il n'aura pas satisfait l'Église.
Мы считаем, возможно похитители связаны с политическими врагами генерала... живущими в изгнании.
L'homme est dans un lit d'hôpital, canonifié et prié pour.
Ну, думаю ты знаешь, что мы считаем всех работников одной семьей.
Maintenant, je pense que tu sais que nous aimons penser à cet endroit comme une famille.
Мы ценим чистоту сердца, ума, духа... которую считаем вечной.
Nous prêchons la pureté du coeur, de l'esprit et de l'âme... Ce que nous croyons être éternel.
Мы считаем, что Бартовски и его команда ответственны за обе эти смерти.
Nous pensons que Bartowski et son équipe sont responsables de leurs morts.
Мы считаем, что Чак хочет воспользоваться ими, чтобы загрузить оригинальную версию Интерсекта.
Nous pensons que Chuck veut les utiliser Pour télécharger une version originale de l'Intersect.
Мы считаем, что долгий перелет домой спровоцировал образование тромба в вашей ноге.
Nous pensons que votre long vol de retour à provoquer la formation de caillots dans dans votre jambe.
Мы считаем, что у вас малярия.
nous croyons que vous avez la malaria.
Мы считаем, что не столько факторы окружающей среды вызвали болезнь вашей дочери, сколько то, чем вы ее накачивали.
Nous pensons que les seuls facteurs environnementaux qui ont causés la maladie de votre fille sont ceux dont vous l'avez protégée.
Мы думаем, что он... Мы считаем, он пытался кого-то защитить.
On pense qu'il essayait de proteger quelqu'un.
Мы считаем, что ваша жена отслеживала известную террористическую группу.
Nous pensons que votre femme traquait un groupe terroriste.
Мы вообще-то считаем, что они сильно отличаются.
On se considére en fait assez différents.
Я знаю, мы считаем, что все контролируем.
Je sais, on croit tout maîtriser.
Веронику Поуп, при этом мы считаем, что удар был направлен на Лероя Вейна.
Veronica Pope lors d'une attaque prétendument destinée pour Laroy Wayne
Думаю, ни вы, ни я не считаем это своим величайшим достижением.
Je pense qu'aucun de nous deux ne verra ça comme notre plus belle heure.
Мы считаем, что он член вооруженной группировки... возможно, террористической. Были ли у вашего мужа радикальные политические взгляды, миссис Пауэлл?
Votre mari avait-il des opinions politiques radicales, Mme Powell?
О, мы не считаем это свиданием, так ведь?
Dis-moi, ça, ça n'a rien d'un rendez-vous, si?
Что ж, мы считаем, что юные художники открыты всему новому.
Les artistes sont souvent aventureux.
Мы считаем, что убийство Келвина связано с одной из коробок, которая была у Элейн.
Nous pensons que le meurtre de Kelvin est lié à l'un des paquets qu'Elaine avait avec elle.
Просто мы считаем, что ты не стоишь наших усилий.
C'est juste qu'aucun d'entre nous ne pense que ça en vaut la peine.
Сегодня я представляю здесь сторону маршалов, потому что мы считаем, что Дикки Беннетт не достоин помилования, которое рассматривается на этом заседании.
Je suis actuellement assigné au bureau Lexington Je suis ici aujourd'hui en tant que Marshal car nous vivement que Dickie Benett n'est pas digne de la grâce examiné par le tribunal.
Ну он предельно ясно это дал понять на видео. Мы правда считаем, что Urthstrike = может быть подозреваемым? Так.
Il est très clair sur la vidéo.
Мы оба считаем, что ты особенная.
C'est juste, que l'on pensait tous les deux que tu es plutôt spéciale.
Считаем до трех и делаем три глотка.
À trois, trois gorgées.
Она сейчас в реанимации, но мы считаем, она полностью поправится.
Elle est en soins intensifs pour le moment, mais elle devrait ne pas avoir de séquelles.
Если бы этот законопроект сегодня не приняли, его бы отложили на неопределенный срок. Это, как мы считаем, было бы убыточным для штата Нью-Йорк.
Si la loi n'avait pas été votée, le projet aurait été retardé, ce qui aurait nuit à l'État de New York.
Мы считаем, что их угрозы - блеф.
Nous sommes d'accord sur le fait que la menace reste du bluff
И теперь, когда он пластинирован, мы больше не считаем, что он труп.
Et maintenant qu'il est plastifié, il ne nous semble pas qu'il soit toujours un corps.
Мы считаем, что Генри Штраус теперь - произведение искусства.
Nous pensons qu'Henry Strauss est désormais une oeuvre d'art.
Мы считаем, что он мог быть отравлен.
Nous pensons qu'il a peut-être été empoisonné.
Мы считаем, что заключенный отвечает требованиям к условно-досрочному освобождению в рамках статьи 463 "Освобождение из соображений гуманности".
Toutes les conditions sont réunies pour une liberté conditionnelle selon le régime de libération compassionnelle.
Мы считаем, это может быть тот же человек, что напал на мою команду и похитил подозреваемого из-под нашей охраны.
Nous pensons que c'est peut être le même homme qui avait agressé mon équipe et enlevé un suspect sous notre garde.
Мы считаем, что то, что с тобой случилось, может случиться с любым другим.
Nous pensons que ce qui vous est arrivé pourrait être arrivé à quelqun d'autre
Мы считаем, что если мы получим немедленное освобождение от наших кредиторов, нам понадобятся пять месяцев, чтобы закрыть долг.
Nous croyons que si nous avons un soutiens immédiat de nos créditeurs, nous aurons besoin 5 mois pour rembourser cette dette.
Мы с Беном считаем, что операцию стоит отложить.
- On devrait pas opérer aujourd'hui.
Но мы считаем, это старшина Адамс, в соответствии со временем, видно, как он уходит из пиццерии и направление, куда он идет.
On pense que c'est le quartier-maître Adams. D'après son heure de départ et la direction qu'il prenait.
Мы считаем, что он собирается встречать этого человека...
Nous pensons qu'il va y rencontrer cet homme...
Мы считаем, что Вы могли заразиться вирусом, но это всего лишь мера предосторожности.
On pense qu'on a été exposé a un virus, mais c'est juste une précaution, d'accord? donc ne vous inquiétez pas.
Поэтому мы считаем проявлением добрососедства представиться.
Donc nous avons pensé maintenant que nous sommes voisins de venir nous présenter.
Мы считаем, что у него были отношения с жертвой.
Ils entretenaient une relation.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считали 27
считаешь 542
считая 99
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считали 27
считаешь 542
считая 99
считал 74
считаю 393
считалось 65
считаете 219
считаю ли я 16
считала 31
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считаю 393
считалось 65
считаете 219
считаю ли я 16
считала 31
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457