Считают Çeviri Fransızca
3,257 parallel translation
- Они считают, что вы имели отношение к её смерти. - Нет!
Ils croient que vous avez quelque chose à voir avec la mort de Catherine.
Старик с той фермы. Почему все считают его странным?
Le vieux dans la ferme, on le dit bizarre?
Некоторые люди считают что в вашем браке куда больше расчета чем вы показываете.
Certains croient que votre mariage est plus calculé qu'on ne le pense.
хоть все вокруг и считают Кэн-сана неуязвимым, я думаю, он просто одарённый боец. В остальном он такой же человек, как мы.
Bien que tout le monde pense que Kenshin soit invulnérable, je crois que c'est un athlète doué, mais à part ça, il n'est pas différent de nous.
Я знаю, они считают, что я не справлюсь.
Je sais qu'ils pensent que je n'en suis pas capable.
Врачи считают, что она долго не протянет.
Le docteur ne pense pas qu'elle va s'en sortir.
Дотракийцы считают странным то, что чужеземцы стыдятся своей наготы.
Le Dothraki pense étrangers sont ridicule prise de honte à le corps nu.
Мальчик, которого многие считают бесправным бастардом.
Un garçon que beaucoup croient bâtard et qui n'a aucun droit d'y être.
Ее считают мертвой.
Elle est présumée morte.
Они считают, что я могу сравниться с лучшими из лучших.
Ils pensent que j'ai ma place parmi les meilleurs.
Они считают, что кто-то ей заплатил за убийство Уилдена?
Attends, il pense que quelqu'un l'a payé pour tuer Wilden?
И почему все считают это хорошей идеей?
Et pourquoi tout le monde pense que c'est une bonne chose?
Некоторые считают, что в эту ночь Исаак Ньютон, наконец, отомстил Роберту Гуку.
Certains croient que c'est dans une nuit comme celle-là où Isaac Newton prit finalement sa revanche sur Robert Hooke.
Вы понимаете, что они используют вас и считают вас лишь расходным материалом.
Vous réalisez qu'ils se servent de vous parce qu'ils vous considère comme facilement remplaçable.
Полиция использовала слепки зубов, чтобы идентифицировать тот труп. Они считают, что это Эли, но мы-то знаем, что она жива.
La police a utilisé un dossier dentaire pour prouver que c'était Alison, et on sait que ce n'était pas elle.
Но их по-прежнему считают доказательством.
Ils veulent quand même le garder en tant que preuves.
Некоторые считают, что... что я в этом виноват.
Certaines personnes le savent et, ils... Ils pensent que je suis à blâmer.
и климатологи считают, что вырубка лесов и индустриализация развивающихся стран являются основными причинами данной проблемы.
La déforestation et l'industrialisation des pays émergents en seraient la cause principale.
Позволим ли мы королю Испании захватить наше королевство, потому что его сестра, королева Франции, и папа римский считают, что Филипп Испанский больше католик, чем мы?
Allons-nous laisser le roi d'Espagne envahir le royaume, sous pretexte que sa soeur, la reine de France, et le Saint-Pere a Rome considerent Philippe IV d'Espagne plus catholique que nous?
Они считают, что мисс Тэтчер, пытается голодом загнать людей в шахты.
Ils y voient une volonté de Mme Thatcher d'affamer les mineurs.
" еперь они считают, что она в безопасности.
Ils pensent maintenant qu'elle est en sécurité.
Продюсеры нашей телесети считают материалы и фотографии на сайте вашей дочери вредными и неуместными.
Nos producteurs ont estimé que le contenu du site, les photos, pourraient être jugés ambigus par la chaîne.
Эти парашютисты считают, что им принадлежит весь мир.
Ces mecs prennent tout ce qu'ils veulent.
Врачи считают, что я отравился средством для мытья посуды.
Les médecins pensent que j'ai ingéré un nettoyant ménager.
И мои родители считают, что это из-за игр.
Et mes parents pensent que c'est à cause des jeux vidéo.
То, что все считают, будто Уэллса убили земляне, пошло нам на пользу.
Que ça te plaise ou non, penser que les terriens ont tué Wells est bon pour nous.
Многие считают, что я стою у руля. На самом же деле...
Là, on a suggéré que je prenne les rênes.
И они считают что зубная фея это большой...
Il croit aussi que la petite souris est...
Гектора Виллареаля считают в ООН одним из самых опасных преступников. и тем не менее он фактически остается неприкасаемым.
Hector Villareal est sur la liste des plus recherchés des États-Unis et est pourtant resté virtuellement intouchable.
Может быть, многие считают его сумасшедшим, потому что он не даёт людям понять самого себя.
Peut-être qu'on le croit fou, et la raison étant qu'il refuse qu'on le comprenne bien.
- Все считают тебя мёртвым.
Tout le monde vous croit mort. Je... Je n'aurais pas dû...
Последнего мы использовали, а мои хирурги считают, что для блага пациента перед непосредственной операцией важна практика.
On a utilisé le dernier et mes chirurgiens semblent comprendre que répéter la procédure avant de la pratiquer a son utilité, du moins pour le patient.
Некоторые из ведьм считают, что Странники пытались подавить тебя, чтобы кто-то смог выбраться.
Quelques sorcières pensent que les voyageurs ont essayé de te submerger pour que quelqu'un puisse en sortir. Comme pour revenir?
Слоан : Власти считают, что это самодельные устройства.
Les autorités privilégient la thèse de dispositifs improvisés.
А это девушки, которые считают, что не стоит поднимать кольцо за 50 тысяч, если уронила его на пол.
Ce sont des femmes qui pensent qu'une bague valant 50 000 $ ne vaut pas la peine d'être ramassé si elle tombe sur sol sale.
Некоторые считают это временем для размышлений.
Certains disent que c'est un moment de réflexion.
Они считают своей обязанностью принуждать соблюдать его.
Ils en ont fait leur responsabilité de l'appliquer.
Что, несколько детишек считают тебя крутой?
Tu as des jeunes qui croient que tu es importante?
Считают себя невероятно крутыми, потому что носят костюмы.
Ils se croient supérieurs, en costume.
СРС... считают, что все выяснили.
Les enquêteurs spéciaux croient avoir réglé l'affaire.
Если это тебя утешит, я считают, что у тебя взгляд гораздо душевнее, чем у Алехандро.
Si ça peut te consoler, je trouve que ton regard est plus profond que celui d'Alejandro.
Японцы считают это самоубийством, говорят, что у Сэма была куча долгов.
NPA a conclu au suicide. Ils ont dit que Sam avait beaucoup de dettes
В агентстве считают, что это Айко Танида, младший брат Мако.
A l'agence, cet homme est connu comme Aiko Tanida, le frère cadet de Mako.
Сейчас считают полёт подложным.
Ils pensent que le plan de vol était faux.
Считают, что это пассажиры самолёта... Чеченский бандит, незаконно торговал оружием в Бразилии, и колумбийский наркодиллер.
Ils pensaient que ce sont des passagers de cet avion... un truand tchétchène recherché pour trafic d'armes avec le brésil et un dealer de drogues colombien.
Они считают тебя мёртвым.
Ils pensent que tu es mort.
Говорю же, они считают, что вылечили меня.
Je t'ai dit, ils pensent m'avoir guérie.
Неужели ты один из тех людей, которые считают, что круто идти одному на выпускной.
Oh, tu étais probablement un de ces gens qui trouvaient que c'était cool d'aller entre mecs au bal de promo.
Мои коллеги считают, что я сошла с ума.
Mes collègues me croient folle.
Они наверняка считают нас такими же странными, как мы - их.
Je suis sûre qu'ils nous paraissent aussi étranges qu'on leur paraît.
Ваши коллеги считают вас черствой.
Vos collègues vous croient asociale.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считаю 393
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считаю 393
считая 99
считал 74
считаете 219
считаешь 542
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считаю до пяти 17
считайте 457
считал 74
считаете 219
считаешь 542
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считаю до пяти 17
считайте 457