Тебе надо Çeviri Fransızca
10,384 parallel translation
Тебе надо пойти ко мне в квартиру.
Tu dois aller à mon appartement.
Тебе надо идти.
Vous devez partir.
Бабуля, тебе надо как бы... тебе надо малость развеяться.
Eh bien, Nana, vous devez comme, vous avez besoin faire la fête un peu.
Тебе надо где-то пожить, пока у тебя не включат электричество?
T'as besoin d'un endroit jusqu'au retour du courant?
Тебе надо к экзаменам готовиться.
Vous avez vos examens.
Знаешь, за чем тебе надо приглядывать?
Tu sais à quoi tu devrais faire attention?
Тебе надо быть сильным ради него.
Tu dois rester fort pour elle.
Тебе надо засунуть руку поглубже.
Tu dois vraiment y aller.
Тебе надо поспать, пока ты совсем не обессилела.
Tu devrais dormir ou tu vas t'effondrer.
Мой отец убил твоего, но тебе надо знать кое-что.
Mon père a tué ton père, mais tu dois savoir quelque chose.
Да уж, тебе надо бы ножик с собой носить.
Tu devrais sûrement commencer à te promener avec un couteau.
Тебе надо прекратить хоронить свои чувства, Марго.
Tu dois arrêter d'enterrer tes sentiments, Margaux.
Чего тебе надо, Нил?
Tu veux quoi, Neil?
Тебе надо, эм... три раза пропеть "Аве, Мария".
Ça fera... - trois "Je vous salue Marie".
Тебе надо убраться из города... срочно.
Tu dois quitter la ville... maintenant.
Да. Тебе надо отвлечься от учёбы.
Oui, tu dois te rafraichir les idées et la tête.
Но тебе надо задуматься о том, с кем ты общаешься, ясно?
Mais fais gaffe à tes fréquentations.
Тебе надо быть осторожнее.
Tu dois être prudent.
Тебе надо что-то посерьезнее, Дэнни.
Il te faut plus, Danny.
Если ты так думаешь, то тебе надо навести справки.
Si c'est ce que tu penses, revoie ta copie.
Тебе надо пойти домой, немного отдохнуть.
Vous devriez rentrer, vous reposer.
Тебе надо определить реальных и закрыть за ними люк.
Ta mission, déterminer lesquels sont authentiques [CHUCHOTEMENT] et fermer cette écoutille sur eux.
Твизз, вот о чём тебе надо подумать
Twizz. Voici ce à quoi vous devez penser.
Тебе надо смириться с тем, что твоя жена надолго в этом мире не задержится.
Il faut que vous vous fassiez à l'idée que votre femme n'est plus de ce monde pour longtemps.
Тебе надо прыгнуть!
Génial, tu vas devoir sauter. Quoi?
Тебе надо верить в это и сказать ей правду.
Tu vas devoir croire en ceci et lui dire la vérité.
Тебе разве не надо корпеть над собственной книгой? Надо.
Tu ne devrais pas plutôt travailler sur ton propre livre?
Божечки, мне так много надо тебе рассказать.
Oh mon dieu, j'ai tellement de chose à te raconter.
Ого, надо тебе водички принести.
Je vais aller te chercher de l'eau.
- Так тебе и надо!
- Et qui est la façon de le faire!
Мало тебе было свою жизнь разрушить, надо ещё и мою!
Non content de ruiner votre propre vie, vous êtes déterminé à ruiner la mienne!
Виктор, нам надо задать тебе несколько вопросов.
On a des questions à te poser.
Поверь, через пару минут тебе уже ничего не надо будет.
Crois-moi, tu n'auras besoin de rien dans quelques minutes.
Надо бы тебе начать писать снова.
Tu devrais recommencer à écrire.
Позволь тебе сказать, что нам надо.
Je vais te dire ce dont on a besoin.
Думал, надо тебе вернуть.
Tu veux peut-être le récupérer.
Нам надо сделать твою фотку фас и профиль, и позволить тебе подразнить пьянчужек в камере.
On doit aller chercher ton badge, et te laisser sermonner les ivrognes dans leurs cellules.
Да, она дала ход делу, мне всего-то надо было согласиться относиться к тебе на равных. Тяжко, наверное, далось.
Yep, elle a signé, et tout ce que j'ai à faire c'est d'accepter de te traiter comme un partenaire à part entière et égale.
Не надо было тебе звонить.
Je n'aurai pas dû t'appeler.
Что тебе надо, Джей?
Qu'est-ce que tu veux, Jay?
Только не глупи и он вернётся к тебе, когда надо.
Ne faites rien de stupide, et vous retrouverez votre fils au bon moment.
Тебе вероятно надо спросить у своего отца.
Tu devrais probablement demander à ton père.
И тебе тоже не надо будет работать.
Et tu n'as pas besoin de travailler non plus.
Тебе не надо было сушить наш почтовый ящик.
Pas besoin de vous taper la boîte aux lettres.
Тебе в больницу надо.
Tu dois aller à l'hosto.
Скажу тебе, 12-часовой перелёт из Токио, мне очень надо выпить.
Laisse-moi te dire, un vol de douze heures depuis Tokyo, Je pourrais utiliser une ceinture.
- Надо тебе было об этом сказать.
- Vous avez eu à lui dire tout cela.
Чего тебе надо?
Que veux-tu?
Мне надо тебе кое-что сказать.
J'ai quelque chose à te dire.
Тебе давно надо найти инвестора.
Au point où t'en es, faut que tu trouves un investisseur.
Тебе и не надо.
Pas besoin.