То знакомое Çeviri Fransızca
115 parallel translation
Мне кажется, в ней есть что-то знакомое.
sûrement.
Не знаю, но... кажется, что-то знакомое.
VICKI : Je ne sais pas, mais... j'ai le sentiment que je devrais le savoir.
- Что-то знакомое...
- Ça me rappelle quelqu'un.
Потому, что вы увидели в нем что-то, что вам понравилось? Нечто знакомое? Напоминающее вас, скажем, 11 лет назад?
Parce que vous avez vu quelque chose en lui, quelque chose de familier, un peu comme vous, il y a 11 ans?
Из-за нее они казались мощнее, чем звездолет или что-то знакомое нам.
Elle faisait croire à un vaisseau extrêmement puissant.
Что-то знакомое и незнакомое.
Et pourtant je ne les reconnais pas.
Что-то знакомое.
Je les reconnais.
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Grâce au relief, on va peut-être voir ce que l'on connaît...
А все же... что-то знакомое здесь тоже есть.
Et pourtant, cela ne m'est pas inconnu.
Что-то знакомое... есть такая старая считалочка.
Ouais, comme ce qu'on chantait petites.
"то-то есть в стиле их бо €, который ты описал. " то-то знакомое.
Quelque chose dans la façon dont tu as décrit leur combat... quelque chose de familier.
То-то я смотрю, что-то знакомое.
Il m'avait l'air familier.
Что-то знакомое.
Ça me dit quelque chose.
Что-то знакомое?
Ça vous dit un truc?
Что-то знакомое, но не мог сосредоточиться.
Ça me disait quelque chose, mais quoi?
Что-то знакомое?
- ça vous dit quelque chose?
Наконец-то, нечто знакомое.
On revient en terrain connu.
Что-то знакомое.
Quelque chose de familier.
Что-то знакомое, но это наверное о другом киборге.
Ça me dit rien. Ça devait être un autre cyborg.
Эта комната... в ней что-то знакомое.
Cette pièce me dit quelque chose.
Я знала, что есть что-то знакомое во всех этих зданиях.
Je savais que ces maisons me disaient quelque chose.
Что-то знакомое. Хэрриет Джонс?
- Harriet Jones?
Она покрыта растительностью, но определенно в ней есть что-то знакомое.
C'était envahi par la végétation, mais il y avait vraiment quelque chose de familier.
Что-то знакомое.
Je connais cet endroit.
- Что-то знакомое.
- Je reconnais ton odeur.
- Что-то знакомое.
- Je connais ce nom.
- Что-то знакомое в обоих временах.
Quelque chose de familier dans les deux époques.
Что-то знакомое.
Pourtant, il m'était familier.
Что-то знакомое!
Ça me semble familier.
- Гроунер. Что-то знакомое.
- Ce nom, Grovner, me dit quelque chose.
- Хотя, что-то знакомое.
Ça me semble très familier.
А я и смотрю вроде что-то знакомое.
Ça me semblait familier.
И что-то очень знакомое в том, как Вы покачали головой.
Et il y a quelque chose de familier dans votre façon de hocher la tête.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Parfois, ici, dans la maison de notre enfance... où tout est, à la fois, étrange et familier... je marche, comme en rêve, et je crois... qu'il nous arrivera quelque chose de décisif.
Что-то очень знакомое.
J'ai déjà entendu cet air.
Твои глаза, в них что-то знакомое мне, как будто мы были знакомы раньше.
Comme si je vous connaissais déjà.
Что-то... очень знакомое в этом лице.
Il y a dans ce visage quelque chose... qui m'est très familier.
Что-то есть знакомое в твоём голосе.
Je reconnais ta voix.
- ј-а, то-то лицо знакомое.
J'avais l'impression que sje l'avais déjà vue quelque part. - Qui ça?
Боже, что-то в тебе такое знакомое.
Purée, quelque chose chez toi m'est familier...
Есть ли что-то вам здесь знакомое?
Y a-t-il quoique ce soit de familier pour vous?
Что-то знакомое!
Ça te rappelle rien?
У меня то самое, до боли знакомое, чувство.
J'ai ce sentiment de déjà-vu.
что в нём есть что-то очень знакомое. - Откуда вы?
J'avais l'impression de reconnaître le bruit qu'il faisait.
Во всём этом есть что-то очень знакомое.
Il y a quelque chose qui m'est familier.
Есть что-то очень успокаивающее в том, чтобы приходить домой после рабочего дня и иметь знакомое лицо, ожидающее вас, знаете?
C'est très agréable de rentrer du travail et de retrouver un visage familier.
Ту есть что-то очень знакомое в составе.
Elles me rappellent quelque chose.
Но в первый раз когда я тебя увидел, было в тебе что-то такое знакомое, в хорошем смысле, знакомое.
Mais la première fois que je t'ai vue, tu me semblais si familière, je veux dire dans le bon sens.
Что-то очень знакомое.
Pourquoi ça me semble si familier?
"очно!" о-то € думаю, вроде знакомое что-то!
Ça y est! Je vous reconnais.
Что-то знакомое...
Rien de familier?
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знакомое имя 64
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знал 261
знакомое лицо 40
знакомое имя 64
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знал 261
то знак 34
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то значат 73
то знаете 164
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то значат 73
то знаете 164
то знали бы 16
то знали 40
то знаешь 310
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то знаешь об этом 16
то значит для вас 20
то значимое 42
то значение 73
то знали 40
то знаешь 310
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то знаешь об этом 16
то значит для вас 20
то значимое 42
то значение 73