English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Только потому

Только потому Çeviri Fransızca

7,014 parallel translation
Мисс Оберлин, вы должны понять, что мы здесь только потому, что нам сказали, что вы владеете информацией касательно угрозы смерти Герцогини Кэмбриджской.
Mlle Oberlin, vous devez comprendre, que nous sommes là parce qu'on nous a dit que vous aviez des informations concernant une menace de mort à l'encontre de la Duchesse de Cambridge.
Это "мало известно" только потому, что он был последним, кто подписал ее, так что не было никакого места чтобы написать его имя на лицевой cтороне, так что ему пришлось перевернуть ее и поставить свое имя на задней стороне.
Je peux dire que pour une fois, Je suis d'accord avec toi. Je pense aussi que la doyenne Munsch est le tueur.
А во-вторых, я вернулся только потому, что знал, у вас здесь есть индейка, и я подумал, что попытаю неудачу с тобой.
est ce que tu m'écoutes?
Я сделала это только потому, что думала, что она убийца!
J'ai seulement fait ça parce que je croyais qu'elle était la tueuse!
Хан, неужели ты мог кого-то нанять только потому, что тебя Макс попросила?
Han, je ne pensais pas que tu engagerais quelqu'un juste parce que Max te l'a demandé.
Нельзя называть членов правления работниками только потому, что у них есть доступ к расходному счету.
Les membres du conseil ne sont pas des employés parce qu'ils ont le droit à des notes de frais.
Он еще говорит только потому, что хочет быть с ней.
La seule raison pour laquelle le type parle encore est pour rester avec elle.
Только потому, что они еще не вылупились.
Juste parce qu'ils n'ont pas encore éclos.
Ладно, тебе покажется, что я кладу трубку, но это только потому...
Ok, je vais avoir l'air de raccrocher, mais...
И только потому, что я работаю с кучей нерях.
C'est seulement parce que je travaille avec un tas de bons à rien.
Спрашиваю только потому, что я женат на прекрасной афро-американке.
Je ne demande ça que parce que je suis marié a une magnifique femme afro-américaine.
Я спрашиваю это только потому, что знаю тебя.
Je te demande parce que je te connais :
Только потому, что я потерял жену, они думают, что могут предложить мне секс за квартиру.
Juste parce que j'ai perdu femme, ils pensent avoir appartement grâce à sexe.
Слушай, я согласился только потому, что Шона очень классная.
J'ai seulement dit oui parce que Shauna est trop cool.
Мы должны вернуть Оливию назад... не только потому, что я люблю её, не только потому, что нахождение её там, это угроза национальной безопасности.
Nous devons récupérer Olivia pas seulement parce que je l'aime, pas seulement parce l'avoir la bas est une menace à la sécurite nationale.
Но только потому, что она с нетерпением ждет встречи со мной, а вы знаете, что я не люблю расстраивать дам.
Mais seulement parce qu'elle est si excitée de me rencontrer, et vous savez que je n'aime pas décevoir les dames.
Прежде чем мы начнем, мистер Уитфилд здесь только потому, что вы сказали, у вас есть информация о местонахождении его жены.
Avant qu'on ne commence, Mr Whitfield est ici uniquement parce que vous avez dit que vous avez des informations sur sa femme.
Типа только потому что я хочу поговорить о нас, я сразу становлюсь женщиной.
Je veux parler de nous deux, donc ça fait de moi une femme.
Да, но ты сделал это только потому...
Ouais mais tu l'as seulement fait...
Сказала женщина, полагающая, что её подруга и я, разумеется, влюбимся друг в друга, только потому, что так удобно ей.
Dit la femme qui pense que son amie et moi tomberons amoureux seulement parce que cela lui profite.
Нет, нет, нет, дорогой, это я мил с тобой только потому, что
Non chéri, je suis sympa avec toi parce que
И если он и поторопился там, то только потому, что пытался проявить себя перед вами.
Et s'il a été un peu trop ardent, c'est qu'il essayait de vous faire ses preuves.
- Многие возвращаются только потому, что им больше нечем заняться.
Beaucoup veulent revenir car ils ont rien d'autre à faire.
Знаешь, только потому что какая-то Генриетта, которую я никогда не видела, сказала, что это необратимо, ещё не означает, что это так.
Juste parce que cette Henrietta, que je n'ai jamais rencontré, dit que c'est irréversible ne signifie pas que ça l'est.
Только потому, что Гиббс позвонил ему ранее утром и сказал Джейку переслать нам все, что у него есть, и что мы знаем, что с этим делать.
Uniquement parce-que Gibbs a appelé tôt ce matin et a dit à Jake de nous envoyer tout ce qu'il a et que nous saurions quoi en faire.
Думаю, мне надо взять по крайней мере три часа иностранных языков, потому что мы с семьей только что провели лето в Бологне.
Je pense que je devrais avoir au moins 3 heures de crédit de langues étrangères parce que j'ai passé l'été en Bologne.
Понимаете, сейчас я чувствую себя очень глупо, потому что только что это вспомнила.
vous voyez, maintenant, je me sens vraiment stupide parce que je viens juste de me souvenir de ça.
Потому что только ты здесь носишь наушники!
Car tu es la seule à porter un cache-oreille ici!
Потому что я только что говорил с оперативниками.
Parce que j'ai eu la tactique au téléphone.
Так что, говорю я вам это, потому что я.... я знаю, что будет только хуже, прежде, чем станет хоть немного лучше, но я надеюсь, вы ребята, будете рядом, чтобы вернуть меня домой.
Donc je vous le dis parce que je... Je sais déjà que cela va empirer avant d'aller mieux, mais j'espère que vous serez là pour me ramener à la maison.
Мне дали это, потому что продюсер Хотел придерживаться только половину во мне за $ 1000.
Un producteur m'a donné ça car il veut que je m'en enfile la moitié pour 1 000 $.
Потому что тут везде были офисы, но они так и не закончили перепланировку, так что у нас даже плиты нет, только микроволновка.
Parce que c'était que des bureaux, mais ils n'ont jamais fini la conversion, on a même pas de cuisinière, juste un micro-ondes.
Он не только тебя не любит. Он тебя не уважает, потому что...
En plus de te détester, il ne te respecte pas.
А ты явно не слушала меня, потому что я только что сказал Луису, что отдам ему своего клиента.
J'ai dit à Louis qu'il pouvait avoir l'un de mes clients.
Не важно с каких, потому что я - именной партнер, и когда я говорю, что мне что-то нужно, от тебя требуется только выяснить, как высоко прыгать, или куда не тянуть руки.
- Aucune importance. Je suis associé gérant. Quand je dis que je veux quelque chose, vous répondez "Oui, maître," ou "Encore."
Только мы, потому что мы пришли из другого времени.
Il n'y a que nous qui nous en rendons compte parce qu'on vient d'en dehors du temps.
и вас, потому что вы не можете перестать думать только об одном.
et vous, parce vous pensez tout le temps à la même chose.
Я знаю это потому что все вещи, которые он ей покупал, только чтобы умерить ее гнев.
Je le sais, à cause de toutes les chose qu'il lui achetait, juste pour apaiser sa rage.
И только между нами, хорошо? Твоя мама любит волноваться, но ей не нужно, потому что когда ты со мной, детка, ты в безопасности как жук в...
Ça reste entre nous, ta mère adore s'inquiéter, mais elle n'a pas besoin, car tu es avec moi.
Нет, только я, потому это чересчур.
Non, que moi, donc c'est trop grand.
Потому что у тебя будет только одна ночь наедине со мной, тигр, а я такая гибкая, как правительственная страховка, ниже нуля, как ипотека с варьируемыми процентами.
Parce que c'est la seule nuit que vous pouvez passez avec moi, grand fou. et je suis aussi souple qu'un emprunt immobilier à taux variable.
Значит никогда не будешь. потому что никто никуда не переезжает только если вперед ногами.
Ça n'arrivera jamais, ici personne ne quitte son appartement sauf les pieds devant.
Потому что только у тебя есть номер Сары Сальваторе
Parce que tu es le seul à avoir le numéro de Sarah Salvatore.
На мне воскресный лифчик, потому что я только что из церкви.
J'ai mis mon soutif du dimanche car j'étais à l'église.
Только она попала не в ту квартиру, потому что наверняка всё время пролежала с закрытыми глазами.
Mais elle a eu le mauvais appartement parce-que, la connaissant, ses yeux étaient fermés tout le temps.
Потому что будем не только мы вдвоем.
Parce que ce n'est pas juste nous deux.
Это точно ты, потому что только ты мог натворить такое и не врубиться, что я хочу услышать.
C'est toi parce que seulement toi aurait pu faire ce que tu as fait et ne pas savoir le mot que je veux entendre.
- Так, потому что, как я понял, - из того, что ты сказала о нем, - твой парень желает тебе только лучшего,
- Parce que eh bien, parce que de ce que je comprends, de ce que tu m'as dit sur lui, ton petit ami ne veut rien d'autre que le meilleur pour toi, il est altruiste.
Так что не вмешивайся в мои дела здесь, и дай мне только показать ей прототип, потому что это всё, что нам нужно.
Donc hors de mon chemin et laisse-moi juste lui montrer le prototype. parce que c'est tout ce dont on a besoin.
Несколько дней, и это такой облом, потому что видеть только половину того, как у нас всё печально — просто блаженство.
Quelques jours, ce qui est nul, parce que voir seulement la moitié de notre triste vie, c'est plutôt une bénédiction.
Потому что ты права в том, что только что сказала о доме Найтхорса.
Tu as raison au sujet de la maison de Cheval Noir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]