Трудно в это поверить Çeviri Fransızca
378 parallel translation
Трудно в это поверить, что она была образованная молодая леди, а Квинт ну, был такой как есть.
Dire que cette jeune fille comme il faut et ce Quint... tel qu'il était...
Мне тоже трудно в это поверить.
C'est difficile pour moi aussi, de le croire.
- Да, хоть и трудно в это поверить.
- Difficile à croire, hein?
Трудно в это поверить, но вполне очевидно, что Главный Судья решил погонять Рыбонэ.
Je t'aurai! Je sais que c'est dur à croire, mais apparemment, les arbitres ont coincé Criscione!
Всё равно очень трудно в это поверить.
Je trouve ça difficile à croire, c'est tout.
- Мне трудно в это поверить
- J'ai vraiment du mal à y croire.
Почему-то мне очень трудно в это поверить.
J'ai du mal à te croire.
" ы получила еще один серебр € нный чайный сервиз, такой шикарный что трудно в это поверить.
Bonne nouvelle : Encore un service à thae incroyable-mais-vrae.
Мне трудно в это поверить
c'est difficile à accepter.
Так трудно в это поверить?
C'est si dur à croire?
Нам трудно в это поверить.
C'est difficile à croire.
Мне трудно в это поверить.
J'avoue que j'ai peine à vous croire.
- Трудно в это поверить.
C'est incroyable.
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
C'est merveilleux, j'ai du mal à le croire.
В это, кажется, решительно трудно поверить, но это так.
La chose paraît décidément bien difficile à croire. Mais c'est ainsi
А, да, в это, правда, может быть трудно поверить.
Oui, aussi dur à croire que ce soit.
В это трудно поверить. Он использовал холостые.
Il avait tiré à blanc!
В это трудно поверить.
Ils ne veulent pas y croire.
О, наконец, в это трудно поверить!
Maintenant que le moment est venu, je peux à peine y croire.
Но теперь мы знаем, что зверь существует хоть в это и трудно поверить. На придется остаться здесь внизу.
Maintenant que nous avons vu la bête en vrai, bien que j'ai encore du mal à y croire, nous devrons rester près du camp.
Знаете, мне всё ещё трудно поверить в то, что это стало реальностью, а не просто чистая спекуляция по этому вопросу.
C'est presque plus difficile à croire maintenant que c'est réel.
Я их называю "черные воскресенья". В это трудно поверить, - сумасшествие отказаться от собственного счастья.
C'est incroyable, quand même... c'est incroyable de s'empêcher d'être heureux.
Понимаю, в это трудно поверить, но этот вывод основан на результатах, полученных от двойника компьютера 9000.
Cela semble inconcevable, mais nos conclusions se fondent... sur notre ordinateur 9000 jumeau.
В это трудно поверить, да?
- Incroyable, hein? - Ça!
- В это трудно поверить.
C'est incroyable.
Ваше Преосвященство, в это трудно поверить.
Je n'arrive pas à le croire Votre Eminence.
В это трудно поверить. Чему?
C'est difficile à croire.
Трудно поверить, что это размещено прямо в середине студии.
C'est dur d'imaginer qu'on est dans un studio.
В это трудно поверить.
Difficile à croire, hein?
Ну вообще-то в это трудно поверить.
He bien, franchement, c'est un peu difficile a croire.
В это трудно поверить.
Putain, vraiment incroyable.
В это правда трудно поверить.
C'est difficile à croire.
Он становится осторожным, в это трудно поверить.
Incroyable! Il devient discret.
Моя пациентка – старуха еще сварливее моей матери, хоть в это и трудно поверить.
Ma patiente, une vieille, est plus méchante que ma mère si c'est possible.
В это трудно поверить.
Ça me paraît difficile à croire.
В это трудно поверить, черт возьми, но ты сделал это.
T'es complètement nase.
Да, в это трудно поверить.
Je sais, ça fout un coup.
Я знаю, что в это трудно поверить, но ЭТО ПРАВДА!
mais c'est la vérité!
Мне немножко трудно поверить в это...
J'ai du mal à...
- В это трудно поверить, мистер Куэйд.
- Vous allez avoir du mal à l'accepter.
Хотя, должен сказать, в это трудно поверить.
Même si c'est une idée loufoque.
В это трудно поверить, но во мне нет ничего особенного.
Tu auras du mal à le croire, mais je suis un type ordinaire.
Я понимаю, в это трудно поверить, Дейта, но очень немногие из трудов доктора Сунга дошли до 26-го века.
Ça peut paraître insensé, mais très peu de travaux du Dr Soong ont survécu au 26e siècle.
В это трудно поверить.
J'ai du mal à le croire.
- Мардж : в это трудно поверить : но я застрял в 2 торговых автоматах.
- Marge, ça peut sembler dur à croire, mais je suis coincé entre 2 distributeurs.
В это трудно поверить.
Incroyable, non?
В это трудно поверить.
Difficile à croire.
Я могу в это поверить. Но мне трудно представить, что это - человек, работавший на Тейна.
Non, mais qu'il s'agisse de quelqu'un au service d'Enabran Tain.
Мне трудно понять, почему вам легче поверить в это,... чем в то, что кто-то в больнице решил остановить меня! Единственного, кого интересовало, куда же исчезло это чертово тело!
Je comprends mal pourquoi il vous serait plus difficile d'admettre que quelqu'un a voulu m'empêcher de poser des questions au sujet d'un cadavre qui s'est volatilisé!
Просто я знаю, что если во что-то хорошее трудно поверить, то лучше в это не верить.
On m'a appris que si quelque chose semble trop beau pour être vrai, c'est que ça ne l'est pas.
А тот, с кем мы говорим, не понимает ни слова из того, что мы сказали. В это трудно поверить.
Incroyable, non?
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
труднее 28
трудно объяснить 90
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
труднее 28
трудно объяснить 90