Трудно не заметить Çeviri Fransızca
67 parallel translation
Трудно не заметить 2 шашки.
Je n'aurais pas manqué de voir la dynamite!
Это вон та длинная белая штуковина вдалеке. Трудно не заметить.
C'est cette grande chose blanche là-bas.
- Я и не хотела. Но, было трудно не заметить 3 телефонных звонка, факс, телеграмму и почтового голубя.
J'ai failli ne pas venir... mais... c'était difficle d'ignorer les trois messages sur le répondeur, le fax, le télégramme, le pigeons voyageur.
Было трудно не заметить, как вы смотрели на нее.
- Vu la manière dont vous la regardiez.
Было трудно не заметить, как ты смотрел на нее.
- Tout comme vous.
Ее трудно не заметить. Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс.
Difficile de louper une super B de 1970 couleur citron vert,
Ее было трудно не заметить.
C'était dur de ne pas la remarquer.
Вы слишком выделяетесь из толпы. Вас трудно не заметить.
Je vous ai remarquée, dans la foule.
Это трудно не заметить.
Oui, ça saute aux yeux.
Их трудно не заметить.
De plus, on les rate difficilement.
А задница, тоже трудно не заметить.
Ah, son derrière n'est pas à oublier non plus.
Трудно не заметить, что именно тогда вы решили прочитать мои личные данные.
Je remarque quand même que c'est à ce moment-là que vous l'avez lu.
Ну их было трудно не заметить : они всё на меня смотрели и хихикали.
- On remarque les rires et les regards.
-... но его трудно не заметить.
- On ne peut pas le rater. - Cheveux roux...
Ее трудно не заметить.
Vous ne pouvez pas la rater.
Такое трудно не заметить...
Je veux dire, c'est dur à reconnaître, mais...
" ебе... ћен € трудно не заметить.
Tu me verras. On peut pas me louper.
Ну, их трудно не заметить, когда у меня твой телефон.
Et bien, c'est dure de les rater, quand le téléphone est dans ma main.
Трудно не заметить душевную боль.
Difficile de louper une âme en peine.
Её там трудно не заметить. Что это?
On peut pas le louper.
Правда, Уэллс... тебя трудно не заметить.
En fait Wells... c'est dur de ne pas vous remarquer.
Хорошо, меня трудно не заметить.
Vous pouvez pas me rater.
Пол, трудно не заметить, что бегун, которого вы обогнали, был гораздо моложе вас.
Maintenant, Paul, on n'a pas pu s'empêcher de remarquer que le jogger que vous avez rattrapé était pas mal plus jeune que vous.
А ее трудно не заметить.
Elle sera difficile à louper.
Ну... его трудно не заметить, так ведь? Да, это забавно, поскольку Кайл сказал, что видел вас.
C'est du kidnapping, de l'abus de pouvoir!
Трудно не заметить.
Difficile de ne pas le louper.
Трудно не заметить, что ты исчезаешь каждую ночь.
On a remarqué que tu disparais chaque soir.
Что ж трудно не заметить иронию в этой ситуации
Bien... difficile de ne pas voir l'ironie de la situation.
Трудно не заметить "Ролекс" за 5 тысяч долларов.
Difficile de rater une Rolex à 5000 $.
Его трудно не заметить.
Vraiment? Même si tu ne voulais pas le voir, tu ne pourrais pas t'empêcher de le remarquer.
Его трудно не заметить.
C'est plutôt difficile à manquer.
Не так уж трудно было заметить.
Ce n'était pas difficile à voir.
Это трудно заметить, не так ли?
Vous ne le remarqueriez pas, si?
Не трудно заметить, как по-детски мужчины относятся к сексу.
On peut pas réaliser combien les hommes sont infantiles avec le sexe.
Это трудно не заметить.
C'est pas facile à ignorer.
Но не трудно заметить, что женщина для вас объект мимолетной забавы... Нежели предмет одушевленный.
Mais j'imagine sans peine que vous consommez les femmes, vous ne les courtisez pas.
- Трудно было не заметить...
Oui.
- Трудно его не заметить. - Сделай мне одолжение.
Il est dur à rater.
Дело в том, Эймос... трудно было не заметить, что вы купили ей пару кружевных перчаток.
Le problème, Amos, est que j'ai remarqué que vous lui aviez acheté des gants en dentelle.
Понимаете, ее трудно было не заметить, из-за повязок.
On ne pouvait que la remarquer, avec ces bandages.
Трудно было не заметить.
C'était tellement exagéré.
Ну, надо сказать, вас было трудно не заметить.
Eh bien, je dois dire...
Как и неудачно введённый тампон, её трудно было не заметить.
Et comme un tampon mal placé, c'était impossible à ignorer.
Её письма трудно было не заметить.
Tu peux imaginer que ses lettres se démarquaient.
Потому что ей было трудно этого не заметить.
Parce que ça aurait été difficile pour elle de pas s'en rendre compte.
И, должен заметить, не так-то трудно было вас найти.
Et sachez qu'il est facile de vous retrouver.
Его не трудно будет заметить... в лесу.
Cela ne devrait pas être dur à repérer... dans les bois.
Это не трудно заметить.
Ce n'était pas dur à voir.
Трудно было бы не заметить.
C'est dur de ne pas le remarquer à cet endroit.
Чарльз, его трудно было не заметить.
Charles, c'était un peu dur à rater.
Их трудно не заметить.
Bien.
трудно 234
трудности 39
трудный 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
труднее 28
трудный выбор 25
трудно объяснить 90
трудности 39
трудный 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
труднее 28
трудный выбор 25
трудно объяснить 90