Трудно понять Çeviri Fransızca
380 parallel translation
- Твоё отношение трудно понять.
Tracy, votre comportement est incompréhensible!
Нет, Гарри. Папа, я знаю, тебе трудно понять это, но я не стыжусь.
Ma présence s'explique difficilement mais je n'ai pas honte.
Думаешь, это так трудно понять?
- Qu'est-ce que tu vas faire?
Трудно понять, зачем дети приходят в это мир.
Il est difficile de comprendre pourquoi un enfant devrait naître.
! Лейтенант Форрестол, эту ситуацию не трудно понять.
Lieutenant, la situation n'est pas difficile à comprendre.
Это так трудно понять и принять.
Trop de choses que je ne comprends pas..
Не трудно понять, как легенда процветала здесь.
Ce n'est pas difficile de comprendre comment une légende a pu naître ici.
Они не стоят на месте. Когда они двигаются, трудно понять, почему и зачем.
Elles bougent tout le temps et on ne sait jamais ni où ni pourquoi.
Теперь, ей не с кем стало поговорить, и не кому излить ее тонкую неудовлетворенность, ее горечь, которую многим трудно понять.
Maintenant, elle n'aurait plus personne à qui parler, avec qui se soulager de cette subtile insatisfaction de cette amertume que beaucoup ne comprenaient pas.
Откуда ты узнала? - Это было не трудно понять. Я видела, как вы держались за руки под столом.
Vous vous teniez la main sous la table!
Я считаю, что трудно понять человека с вашей репутацией
J'avais du mal à comprendre un homme de votre réputation.
Это довольно трудно понять, эти песчаные равнины так похожи, хм.
Ce n'est pas évident, ces plaines sablonneuses se ressemblent tellement! AGAMEMNON :
Хуана трудно понять, уверяю тебя.
C'est difficile de comprendre Juan.
Да, хорошо я знаю, что действительно трудно понять вам обоим, но я нахожусь перед моральным обязательством.
DOCTEUR : Je sais que c'est difficile à comprendre pour vous, mais c'est une obligation morale pour moi. BEN :
Как он красиво говорит, мягко и просительно, аж трудно понять.
Comme c'est joli à entendre, une voix si douce et suppliante. C'est pas vrai.
Нам трудно понять преступников.
C'est dur pour nous de comprendre les criminels.
Это трудно понять.
En fait, vous auriez dû dire oui.
Позвольте мне выразиться по другому. Я в курсе ваших публичных заявлений и слухов, вокруг этого дела, но нам очень трудно понять, каковы ваши реальные намерения.
D'après vos déclarations et les rumeurs qui circulent à votre sujet... il est difficile de savoir quelles sont vos intentions.
Разве это так трудно понять?
Qu'est-ce qu'il y a de si difficile à comprendre à ça?
То, что произошло, трудно понять и тем, и этим.
C'est dur de comprendre, ici et ici, ce qui s'est passé.
Верно, бледнолицые - слабые люди, и их трудно понять.
C'est vrai, les Blancs sont inférieurs et durs à comprendre.
Трудно понять, как нам поступить.
Il est difficile de savoir quoi faire.
Трудно понять, когда ты не сторонний наблюдатель.
C'est dur à comprendre sans recul.
Тебя трудно понять.
Vous n'êtes pas facile à cerner.
Со всеми этими козырями трудно понять, что именно у меня получается.
Toutes ces cartes libres. Difficile de savoir ce que j'ai en main.
Это крестьянин? Его трудно понять.
On ne le comprend pas.
Это трудно понять. Я делал все, что обычно делаю.
Je ne sais pas, je n'ai rien changé à mon mode de vie.
Я знаю, это трудно понять.
C'est difficile à voir.
В записях она упоминала много идей, которые нам было трудно понять.
Dans son journal, elle décrit des choses difficiles à comprendre.
Его всегда было трудно понять.
Waring n'a jamais été facile à comprendre.
Слова свидетеля трудно понять Я уверен, вы слышали факты.
A l'instant, les paroles du témoin étaient un peu décousues mais vous avez saisi les faits.
Сделать что-то правильное... иногда трудно понять, что это такое.
Faire ce qu'il faut. Il n'est pas toujours facile de le savoir.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
J'aimerais en dire autant, mais sauf votre respect, je dois vous avouer que la logique avec laquelle vous avez géré ce club m'échappe totalement.
Трудно понять что происходит в остальной части Испании. Но здесь, на Арагонском фронте, мы удерживаем свои позиции.
Ailleurs, je sais pas, mais en Aragon, on tient bon.
Боюсь меня трудно понять но если попытаюсь вернутся к началу и всё отредактировать я заработаю себе инсульт.
Je ne suis pas sûr de comprendre moi-même ce que je raconte... mais si je me concentre trop là-dessus... je risque fort d'avoir une hémorragie cérébrale.
Я могу это понять. Мне тоже сначала было трудно.
Au début, je ne trouvais pas ça drôle non plus.
Вы должны понять, мне тоже трудно это сказать.
Comprenez, vous devez réaliser que c'est dur pour moi aussi de dire certaines choses.
Знаешь, Стив... не так уж трудно тебя понять.
Vous savez, Steve, vous n'êtes pas dur à comprendre.
Я пытаюсь понять, но, черт возьми, это так трудно.
J'essaie de comprendre, mais, mince alors, c'est tellement dur.
Знаю, Тони. Нам с тобой трудно это понять, потому что... мы оба любим ее.
C'est difficile à imaginer, parce que... nous l'aimons.
Я думаю, женщине трудно это понять. Но поверьте мне, Лаура, в будущем это станет просто ещё одной забавной историей, которую приятно вспомнить.
Vous ne pouvez comprendre mais croyez-moi, plus tard, tout ceci ne sera qu'une bonne histoire un peu salée.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Je sais que tu ne comprendras pas très bien ceci, mais tu dois me croire : Je ne savais pas que ce serait toi.
Трудно это понять...
C'est difficile.
Я могу вам много рассказать о трудной жизни. Но чтобы понять ее, надо ее прожить.
Je pourrais vous dire beaucoup sur la vie dure mais il faut la vivre pour la comprendre.
С другой стороны, должна быть ещё и мужская половина, и я надеюсь, что её понять не так трудно.
J'espère que la présence masculine, ça n'est pas aussi compliqué.
Мотивы психопата понять трудно.
Les psychopathes n'obéissent pas à la logique.
Ма, может тебе будет трудно это понять но я уверен. что есть множество людей, которым я не нравлюсь.
Maman, tu auras du mal à saisir, mais il y a plein de gens qui ne m'aiment pas.
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
Écoute, je sais que tu as du mal à le comprendre... mais je ne peux pas abandonner ce travail.
Вам трудно будет это понять.
Vous allez avoir beaucoup de mal à comprendre.
Я знаю, что вам трудно это понять, потому что вы не баджорец.
Je sais que c'est difficile à accepter car vous n'êtes pas bajoran.
Я понимаю, сколь трудно вам это понять, констебль. Но я все еще должен ему и хочу попробовать отдать этот долг.
J'ai encore une dette envers lui et je veux tenter de l'honorer.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
понять не могу 38
понять что 34
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88