Ты мне не доверяешь Çeviri Fransızca
436 parallel translation
Ты мне не доверяешь!
Le principal est que j'ai failli être tué.
Значит, ты мне не доверяешь...
Vous ne me faites donc pas confiance...
- Понятно : ты мне не доверяешь?
- Je vois, tu me fais pas confiance?
Ты мне не доверяешь?
Tu te méfies de moi?
- Ты мне не доверяешь, Фрэнк?
- Tu ne me fais pas confiance, Franck?
Ты мне не доверяешь? Нет.
- Tu ne me fais pas confiance?
Ты мне не доверяешь? Нет.
T'as pas confiance?
Майк, знаю, что ты мне не доверяешь.
Je sais que tu n'as pas confiance en moi.
Если ты мне не доверяешь... то наши отношения не имеют никакого смысла.
- Si tu n'as pas confiance en moi... - la relation n'a aucun sens.
Если ты мне не доверяешь, можешь связать меня.
Si tu n'as pas confiance, attache-moi!
- Ты мне не доверяешь?
- T'as pas confiance en moi?
Ты мне не доверяешь?
Tu ne me crois pas?
Ты мне не доверяешь.
Vous n'avez pas confiance.
А теперь ты мне не доверяешь.
Et maintenant tu n'as pas confiance en moi.
- Ты мне не доверяешь.
- Tu n'as aucune confiance en moi?
Что-то мне подсказывает, что ты мне не доверяешь.
Quelque chose me dit que tu ne me fais pas confiance. Ça va.
Не могу поверить, что ты мне не доверяешь.
Tu ne me fais pas confiance!
Как нам работать вместе, если ты мне не доверяешь?
Comment faire équipe si tu n'as pas confiance?
Ты мне не доверяешь?
Tu ne me fais pas confiance? Oh, si.
Я говорю о том... что жаль, что ты мне не доверяешь.
J'aimerais seulement... Que tu aies confiance en moi.
Стив, если ты мне не доверяешь, уповай на Бога.
Vous n'avez plus confiance en moi.
Ты мне не доверяешь, Сеймор?
Tu ne me fais pas confiance, Seymour?
Ты мне не доверяешь.
Aucune confiance.
Ты мне не доверяешь?
- Tu ne me fais pas confiance?
Я могу быть осторожен, а ты мне не доверяешь.
Je peux être prudent, mais tu n'as pas confiance en moi.
У меня уже развивается чувство, что ты мне не доверяешь.
On dirait que tu ne me fais pas confiance.
Эрик, ты мне не доверяешь?
Eric, tu n'as pas confiance en moi?
Или ты мне не доверяешь не хочешь, чтобы я увиделся с шефом наедине?
Ou tu veux pas me laisser seul avec le chef?
ты не доверяешь мне, Платон?
Tu n'as pas confiance en moi?
Ты не доверяешь мне?
Pourquoi ne me dis-tu rien?
Это не важно... пока ты доверяешь мне.
Je suppose que tu ne comprendras jamais. Cela n'a aucune importance - tant que tu me fais confiance.
Ты мне больше не доверяешь?
Tu n'as plus confiance en moi?
Макс... Ты больше мне не доверяешь.
Max, tu ne me fais plus confiance.
Ты ведь мне не доверяешь, да?
Tu ne me fais pas vraiment confiance, n'est-ce pas?
Это естественно. Ты не знаешь, что происходит с тобой. Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Tu ne sais pas ce qui t'arrive, mais tu n'as rien à craindre si tu as foi en moi, si tu me fais confiance.
Если уж в этих делах ты не доверяешь мне, то кому вообще ты доверяешь?
Si tu me fais pas confiance pour ce genre de choses, alors à qui?
Ты не доверяешь мне?
Tu ne me fais pas confiance?
Ты ведь не доверяешь мне?
Tu ne me fais pas du tout confiance, hein?
Ты знаешь как работает Баба Если мне не доверяешь
Tu connais Ie style de Baba. Si tu me fais pas confiance...
В чём дело, ты не доверяешь мне?
Je me doutais de ta réaction.
- Постой, Капитан ты не доверяешь мне как Джефф доверял, но если есть угроза- -
- Ecoutez... c'est une question de confiance, mais si la station est menacée...
Иными словами, ты мне не доверяешь?
Donc vous ne me faites pas confiance?
Разве ты не доверяешь мне, Пит?
Tu ne me fais pas confiance?
Ты не доверяешь мне?
T'as plus confiance?
Слушай, ты не доверяешь мне, и я уважаю это.
Tu te méfies et c'est ton droit.
Знаешь что, Эрик? Ты не доверяешь мне и ты не уважаешь меня.
Tu n'as pas confiance en moi et tu ne me respectes pas.
Ты не доверяешь мне?
Tu n'as pas confiance en moi?
- Ты не доверяешь мне, Гектор?
T'as pas confiance?
- Ты мне не доверяешь?
- Tu me fais pas confiance?
Мы вместе уже довольно долго. Либо ты не можешь это принять, либо не доверяешь мне?
On est ensemble depuis assez longtemps... alors soit tu ne captes pas, soit tu n'as pas confiance en moi...
- Ты не доверяешь мне?
T'es venue parce que t'avais pas confiance.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101