Ты мне не нравишься Çeviri Fransızca
532 parallel translation
Ты мне не нравишься. Никогда не нравился, и никогда не будешь.
Vous ne me plaisez pas et vous ne me plairez jamais.
Ты мне не нравишься.
Je t'aime pas.
Ты мне не нравишься, она мне не нравится, вы мне оба не нравитесь.
Je ne vous aime pas, ni toi ni elle, ni vous deux ensemble.
И ты мне не нравишься... больше.
Et je ne veux plus de toi.
Я люблю тебя, но ты мне не нравишься. Ты мне не нравился, дорогой друг.
Je vous aime, mais vous m'avez toujours déplu.
Это не потому, что ты мне не нравишься.
C'est juste cette différence d'âge.
Это не значит, что ты мне не нравишься.
Ce n'est pas que je me sente mal avec vous...
Ты мне не нравишься.
Je ne t'aime pas.
Потому что ты мне не нравишься.
Vous me déplaisez.
Нет, ты мне не нравишься.
Non! Effectivement.
- Ты мне не нравишься.
- Je ne vous aime pas.
Ты мне не нравишься, Колфилд. Ты честолюбив.
Je ne t'aime pas, tu es ambitieux.
Ты мне не нравишься.
Je ne t'aime plus.
Ты мне не нравишься.
Je t'aime pas.
Кто сказал, что ты мне не нравишься?
Qui a pu te dire ça?
Мне не нравится шоу, и ты мне не нравишься. Ты никуда не годишься.
" Je n'ai pas aimé le spectacle, je ne vous ai pas aimé, vous étiez nul!
Ты мне не нравишься.
J'ai aucune sympathie pour toi.
Когда ты мне не нравишься, y тебя проблемы.
Si je ne t'aime pas, tu es mal barré.
вы... вы разбили мое... мое зеркало! - Ты мне тоже не нравишься!
Vous avez brisé le miroir!
- Может, ты не нравишься ему, зато нравишься мне.
- Il ne vous aime pas, mais moi si.
И на самом деле, мне нравишься ты. И я не намерена оставлять тебя без чертовски веской на то причины.
En fait, je t'aime bien, et je ne vais pas te laisser m'abandonner à moins qu'il y ait une sacrée bonne raison.
Ты мне не только не нравишься я не верю тебе.
Non seulement je vous déteste, mais je me méfie de vous.
Может, потому что ты мне нравишься, может, потому что они не нравятся.
Parce que je t'aime bien et qu'eux, je ne les aime pas.
- Ты мне совсем не нравишься.
Une autre raison pour ne pas vous apprécier.
- Ты не нравишься мне сейчас.
- Tu ne me plais déjà pas.
Но ты мне не нравишься, Бигелоу.
Ta tronche m'a dérangé dès que je t'ai vu.
Ты мне очень нравишься и... Мне кажется, ты станешь хорошим отцом для Арни. Есть и другие причины, но о них лучше не говорить.
- J'ai beaucoup d'affection pour toi et... je pense que tu ferais un bon père pour Arnie... et pour d'autres raisons qu'il vaut mieux taire.
Это дурацкая идея. Я не хочу сделать тебе больно, ты мне нравишься.
C'est absurde, tu pourrais souffrir et...
Ты мне совсем не нравишься.
Je ne t'aime pas du tout.
Не нравишься ты мне.
Qui parle d'être gentil?
Нет, нет, и не хочу знать! Ты мне нравишься, потому что ты другой.
Tu me plais parce que tu es différent des autres.
Я тебя не понимаю и не знаю, что ты задумал, но ты мне больше не нравишься!
Qu'est-ce que tu cherches? Je ne t'ai jamais compris et je n'en ai plus aucune envie!
Не знаю, почему ты мне нравишься.
Pourquoi tu me plais?
Не знаю, любишь ли ты меня, но мне ты очень нравишься,
Je ne sais pas si tu m'aimes bien, mais moi, tu me plais.
Вилбур! И ты нравишься мне, но я не могу выйти за тебя замуж.
Je ne peux pas me marier avec toi.
Вот почему ты мне нравишься. Ты не такой как все.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
И мне ты тоже не нравишься.
Etje ne t'aime pas non plus!
Мне ты тоже не нравишься.
Tu me plais pas non plus!
Послушай, ты мне нравишься. Очень сильно нравишься. Я буду очень рада снова увидеть тебя, но не знаю, чем тебе помочь, если ты не пойдёшь в полицию.
Tu me plais, je voudrais te revoir, mais... sans la police, comment t'aider?
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Je t'aime beaucoup... et on a passé des moments formidables. Mais je croyais que tu avais compris.
Потому что ты мне нравишься, и мне не нравится видеть тебя одной в ожидании того, кто никогда не появится.
Parce que je t'aime et que j'ai horreur de te voir seule, à attendre quelqu'un qui ne viendra pas.
Я не знаю, откуда ты пришел, но... ты мне нравишься.
Je ne sais pas d'où tu es tombé, mais je t'aime bien.
Мне ты не нравишься, потому что ты несешь опасность.
C'est ça
Ты не нравишься мне... я не нравлюсь тебе...
Je t'aime pas, tu m'aimes pas.
Не будь занудой, ты мне нравишься и нравишься зрителям, ты же видишь это?
Tu arrêtes de gonfler? Tu me plais, et tu plais au public. Oui, mais...
Мы знакомы пару минут, но ты мне уже не нравишься.
- Ferme-la. Je commence déjà à ne pas t'aimer.
Я с тобой всего минуту, но ты мне уже не нравишься.
Je n'ai passé que quelques minutes avec vous, mais je ne vous aime pas.
Ты мне нравишься. Я это не говорю тебе.
Je t'aime bien, je ne te le dis pas!
Ты мне больше не нравишься!
Je ne t'aime plus.
Я не знаю карточных фокусов,.. ... но мне нравишься ты, Джесси.
Je sais que je suis maladroit, mais tu me plais.
- Ты не нравишься мне.
- Moi, je ne t'aime pas!
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне не веришь 299
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне не веришь 299