Ты мне нравишься Çeviri Fransızca
2,495 parallel translation
Ты мне нравишься.
T'es mignon, tu me plais.
Отлично, ты мне нравишься.
Bon, allez. Dis-moi tout.
Ты мне нравишься, Эйдан, но я должна спросить.
Je t'aime bien Aidan, mais je dois te demander
Ты мне нравишься.
Je t'aime bien, mec.
" Ты мне нравишься, но с тобой очень сложно.
" Je t'aime bien mais c'est trop intense.
Получила, но ты мне нравишься, и я его не принимаю.
Si, mais comme toi, je ne l'accepte pas.
Потому что ты мне нравишься, Я не хочу, чтобы Свагерти стал мэром.
Parce que, comme vous, je ne veux pas Swagerty, comme Maire.
Ты мне нравишься, парень, но я не могу.
Je t'aime bien, mais...
Ты мне нравишься.
Je t'aime bien, tu as bon cœur.
И с тех пор как ты мне нравишься, я искал подходящую кандидатуру.
Et comme je t'aime bien, j'ai cherché pour toi quelqu'un d'adéquat.
Ты мне нравишься.
C'est le cas.
Ты мне нравишься, Кэрри.
Je t'apprécie Carrie.
— Нет, ты мне нравишься, Анна.
Non, je t'aime bien, Anna. Depuis toujours.
Я стал добровольцем, потому что ты мне нравишься, очень, и мне..
Je suis volontaire, parce que... tu me plais beaucoup et je... Excuse-moi.
И поэтому ты мне нравишься.
Exact. C'est pour ça que je t'adore.
Как будто ты мне нравишься.
Comme si tu me plaisais.
Но ты мне нравишься, Аннабель.
Mais je vous aime bien Annabelle.
Потому что ты мне нравишься.
Parce que je t'aime bien.
Знаешь что, Касл? Как бы мне не было весело продолжать тебя мучить, теперь ты мне нравишься немножко больше.
Même s'il aurait été drôle de continuer à te torturer, en fait, je t'aime un peu plus désormais.
Кайл, ты мне нравишься.
Kyle, je t'aime bien.
Это просто потому что, знаешь, Ты мне нравишься.
C'est juste parce que, tu sais, je t'aime bien.
Но ты мне нравишься, и человек ты вроде хороший. Прости.
Mais je t'aime bien, et tu sembles être une bonne personne.
И оказывается, когда ты уступаешь, ты не нравишься мне еще больше.
Et il s'avère que quand tu cèdes, je t'aime encore moins.
Знаешь, в качестве шлюхи ты мне больше нравишься, Сара.
Tu as toujours été une fille de joie, Sarah.
Ты мне не нравишься.
Je ne t'aime pas.
Вообще-то, ты мне очень нравишься.
En vrai, je t'aime bien.
Ты мне тоже нравишься!
Je t'aime aussi!
Хаим, ты знаешь, что нравишься мне, я никогда тебя не попрекну.
Jaime, tu sais que tu me plais. Toi, je ne t'ai jamais fait payer.
Ты мне очень нравишься.
Que j'aime beaucoup.
А мне ты нравишься.
Moi, tu me plais.
- Ты нравишься мне в качестве амортизатора.
- Je vous préfère en tant que tampon.
— Ты тоже мне нравишься.
C'est Mr Bradshaw?
Ты мне даже не нравишься.
Et je ne t'apprécie pas.
Ты мне правда нравишься, Джейк.
Je t'aime bien.
Если мы умрём я просто хочу, чтобы ты знал - ты мне не очень нравишься.
Si on meurt, autant que tu saches que je t'apprécie pas vraiment.
Ты не нравишься мне.
Je ne t'aime pas.
Ты нравишься мне.
Je t'aime bien.
Ты мне тоже нравишься.
Je t'aime bien, aussi.
Ты мне правда нравишься.
Tu me plais vraiment.
Ты мне не нравишься, Джей.
- Je vous aime pas.
"Ты мне не нравишься".
Elle me déteste.
Я пришел к выводу, что ты мне не нравишься, Рэйлан.
J'en suis venu à une conclusion. Je ne t'aime pas, Raylan.
Потому что ты мне слишком сильно нравишься.
Parce que je t'aime trop.
♪ Если ты мне во всем нравишься ♪
♪ Si je t'ai un peu apprécié ♪
Ты мне больше нравишься.
J'ai essayé de te tuer.
Я хочу, чтобы ты сел смирно и привыкал стряхивать пыль с документов до тех пор, пока я не решу, что ты мне снова нравишься!
Toi, tu poses ton cul et tu traites les dossiers jusqu'à que j'apprenne à t'apprécier de nouveau.
Я знаю, ты думаешь, что нравишься мне.
Je sais que tu penses que je t'apprécie.
Наоми, дело не в том, что мне не нравишься ты...
Naomi, écoute, ce n'est pas que je ne t'aime pas...
Ты мне правда нравишься, но нам нужно либо работать вместе, либо встречаться.
Nos articles en vente n'ont pas l'habitude de parler. S'il vous plaît, expliquez cette dotation.
Ты мне нравишься. Не раскисаешь.
Je t'aime bien.
Ты нравишься мне, Джон. Но не заставляй меня напоминать, что ты расходный материал.
Même si je t'apprécie John, ne m'oblige pas à te rappeler que tu n'es pas essentiel.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне правда нравишься 45
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне правда нравишься 45
ты мне не веришь 299
ты мне противен 53
ты мне скажи 326
ты мне угрожаешь 138
ты мне веришь 187
ты мне должен 155
ты мне 118
ты мне не нужна 45
ты мне не поверишь 55
ты мне поможешь 240
ты мне противен 53
ты мне скажи 326
ты мне угрожаешь 138
ты мне веришь 187
ты мне должен 155
ты мне 118
ты мне не нужна 45
ты мне не поверишь 55
ты мне поможешь 240