Ты не можешь Çeviri Fransızca
24,015 parallel translation
Но ты не можешь жить в страхе.
Mais tu ne peux pas vivre comme ça.
Ты не можешь возражать.
Tu ne peux pas objecter.
Просто я подозревал, что тебе может быть одиноко потому, что ты не можешь поделиться с любимыми тем фактом, что у тебя был секс со своим братом.
Vous ne pouvez pas dire à ceux que vous aimez que vous avez couché avec votre frère.
И ты не можешь здесь находиться. Я должна быть здесь.
- Tu ne devrais pas être là.
Выбора тут нет, ты не можешь остановиться.
Y a pas de choix. Tu peux pas t'arrêter. - Non.
Ты не можешь доверить ему свою дочь.
On ne peut pas lui faire confiance avec ta fille.
Ты не можешь ясно мыслить.
Tu ne vois pas clair.
Он как супергерой, но его суперспособность в том, что ты не можешь его запомнить вне зависимости от того, сколько времени ты провел рядом с ним.
- C'est un superhéros. Son pouvoir, c'est qu'il se fait oublier.
- Я понимаю. - Ты не можешь понять.
- Si, je comprends.
Ты не можешь уйти. Мне нужно будет уйти через полчаса.
Non, moi, je dois partir dans une demi-heure.
Ты не можешь уйти отсюда, думая, что это была я.
Tu ne peux pas partir en pensant ça.
Повторюсь, ты не можешь оставить мою дочь без кола и двора.
Vous ne pouvez pas laisser ma fille dans le besoin.
- Ты не можешь этого сделать.
- Arrête.
Ты не можешь оставить меня наедине с моим воображением так надолго!
- Demain? Ne laisse pas mon imagination s'emballer!
Никто ещё даже не разделся догола. Ты не можешь просто так умчаться.
Personne n'est encore nu, tu ne peux pas partir comme ça.
Ты не можешь просто уйти. - Ты... просто не можешь...
Tu ne peux pas me quitter.
Ты не можешь здесь быть, это к неудаче.
Tu dois partir, ça porte malheur.
- Ты не можешь взять с собой Дьюи или Брендона.
- Pas de Dewey et Brandon.
Почему ты не можешь ходить на свидания, пока ждешь?
Pourquoi tu ne peux pas flirter en attendant?
Ну знаешь, ну это когда ты не можешь свидетельствовать против меня потому что у тебя нет никакой информации
Tu sais, le truc où tu ne peux pas témoigner si tu n'as pas d'infos.
Ты не можешь восстановить данные или клонировать жёсткий диск, или? ..
Tu peux récupérer les données ou cloner le disque dur?
Ты не можешь ее надеть.
Tu ne peux pas porter ça.
И только поэтому ты не можешь сойтись с ним?
Et c'est vraiment pourquoi vous ne pouvez pas vous engager avec lui?
Ты не можешь этого сделать!
- Vous ne pouvez pas me faire ça!
Ты не можешь принять его без спора.
Tu ne peux pas laisser passer ça.
- Ты не можешь позволить ему вернуться.
- Tu peux pas le laisser rentrer.
Пожалуйста? Ты не можешь сердиться.
Allez, ne m'en veux pas.
Он считает, что когда речь идёт о Нормане, ты не можешь видеть ясно.
Il pense qu'à propos de Norman, tu vois pas clair.
Ты не можешь просить меня больше не видеть их.
Et tu ne peux pas me demander ça.
Но по какой-то странной причине ты не можешь.
Mais pour d'étranges raisons, vous préférez m'exclure.
Ж : Твою квартиру обокрали, ты не можешь туда вернуться.
Ton appartement a été mis à sac ;
Ты не можешь вмешиваться в брак родителей.
Tu ne peux pas t'interposer dans leur couple.
Ты не можешь делать то, что делаешь, в другом месте?
Y a-t-il un autre endroit où vous pourriez faire ce que vous faites?
Потому что ты не можешь ответить на вопрос?
Tu ne peux pas répondre aux questions?
Папа, я знаю, что тебе тяжело, но ты не можешь оставить маму. Хотя с ней очень непросто...
Je sais que c'est difficile, mais tu ne peux pas quitter maman, aussi compliquée soit-elle.
Ты не можешь забрать моих детей.
- Tu ne peux pas me prendre mes enfants.
Боже! Ты не можешь заявить об этом в непринужденном разговоре.
Tu ne me peux pas m'annoncer ça dans une banale conversation.
Я знаю, что ты не можешь любить меня, в тебе этого нет, но, черт побери, я мог бы наконец найти любовь у ребенка. И ты отняла у меня это.
Je sais que tu ne m'aimes pas... que tu n'as pas ça en toi, mais bon sang, j'aurais pu l'aimer, cet enfant et tu me l'as enlevé.
Ты не можешь винить себя.
- Ne culpabilise pas.
Ты со мной только потому, что не можешь быть с ней.
T'es avec moi seulement parce qu'elle est inaccessible.
Ты можешь оставить вещи здесь. Я не это имела ввиду.
Tu peux les laisser ici, ce n'est pas ce que je voulais dire.
Не забудь о Логане, парне, от которого ты просто не можешь уйти.
N'oublie pas Logan, celui que tu n'arrives pas à quitter.
Ты не должна... Но ты можешь нет
Tu ne devrais pas... mais tu peux... pas.
Почему ты не можешь продолжить в том же духе?
Pourquoi ne pas continuer?
Но мне ты правду доверить не можешь?
Mais tu ne peux pas me confier la vérité?
Я знаю, как заставить мир воспринимать меня как нормального... как доброго, как милого... а ты этого просто не можешь.
Je sais comment passer pour quelqu'un de normal. Quelqu'un de gentil, de sympathique. Mais toi, t'en es incapable.
Ты можешь жениться на ней. Ты можешь спать с ней.
Tu l'as épousée, tu as couché avec elle.
Ты... так слепа... и ты так стараешься его защитить, что не можешь разглядеть то, что у тебя перед носом!
Tu es trop aveugle pour le voir et tu essayes tellement de le protéger que tu ne vois même pas ce qui est autour de toi!
Просто ты... не можешь ясно видеть, ибо дело касается Нормана.
Tu... n'as pas les idées claires parce qu'il est question de Norman.
Не бойся, ты можешь не идти.
Je t'ai sauvé la mise.
Я думаю, ты можешь ответить на этот вопрос не хуже меня.
C'est une question à laquelle tu peux répondre aussi bien que moi.
ты не можешь уйти сейчас 26
ты не можешь уйти 289
ты не можешь говорить 53
ты не можешь так делать 36
ты не можешь сказать 67
ты не можешь этого делать 35
ты не можешь убить меня 39
ты не можешь знать наверняка 34
ты не можешь так говорить 46
ты не можешь этого сделать 231
ты не можешь уйти 289
ты не можешь говорить 53
ты не можешь так делать 36
ты не можешь сказать 67
ты не можешь этого делать 35
ты не можешь убить меня 39
ты не можешь знать наверняка 34
ты не можешь так говорить 46
ты не можешь этого сделать 231