Ты не можешь сдаться Çeviri Fransızca
55 parallel translation
Ты не можешь сдаться, Норвилл.
Vous ne pouvez pas capituler. Souvenez-vous.
Джулиан, ты не можешь сдаться сейчас!
Julian, n'abandonnez pas maintenant.
Подожди. Постой. Ты не можешь сдаться сейчас.
Vous n'allez pas abandonner maintenant.
Ты не можешь сдаться!
Mais tu ne peux pas.
Кайла, ты не можешь сдаться.
Kayla, tu ne peux pas abandonner.
Джордж, ты не можешь сдаться.
George, vous ne pouvez pas abandonner.
Мегамозг, я не знаю, слышишь ли ты меня или нет, но если слышишь, ты не можешь сдаться.
J'ignore si vous écoutez. Si c'est le cas, ne baissez pas les bras!
Ты не можешь сдаться.
Vous ne pouvez pas!
Слушай, Ребекка, ты не можешь сдаться.
Tu ne peux pas abandonner.
Но ты не можешь сдаться после первой попытки.
Mais arrête pas à une séance.
Ты не можешь сдаться!
Tu peux pas abandonner.
Ты не можешь сдаться.
Voyons, Brian. N'abandonne pas.
Ты не можешь сдаться сейчас.
Tu ne peux pas abandonner maintenant.
Ты не можешь сдаться.
Tu ne peux pas renoncer.
Ты не можешь сдаться.
Vous n'abandonnez pas.
Эй. Нет, нет, нет, нет. Ты не можешь сдаться.
Tu ne peux pas abandonner.
Ты не можешь сдаться.
Vous ne pouvez pas abandonner maintenant.
ты не можешь сдаться, я люблю тебя я тоже тебя люблю но я боюсь, что убивать я люблю больше например однажды, я попробую убить тебя
Tu ne peux pas abandonner. Je t'aime. Je t'aime aussi.
Ты не можешь сдаться.
Tu ne peux pas abandonner.
Нет, нет, нет. Ты не можешь сдаться.
Tu n'abandonnes rien du tout.
Ты не можешь сдаться.
N'abandonnez pas maintenant.
Ты не можешь сдаться.
T'as pas le droit.
Ты не можешь сдаться.
Vous ne pouvez pas vous rendre.
Ты не можешь сдаться.
Tu ne peux pas tout arrêter.
Ты не можешь сдаться, Кларк.
Tu ne dois pas abandonner, Clarke.
Дэвид, ты не можешь сдаться.
David, tu ne peux pas abandonner.
Ты не можешь сдаться.
Tu ne peux pas abandonner maintenant.
Эй, Фрея, ты не можешь сдаться.
Freya, tu ne peux pas abandonner.
Чарльз, ты не можешь сдаться.
Ne vous livrez pas.
Но ты не можешь сдаться.
Mais vous ne pouvez pas lâcher prise.
Уверен, что ты можешь объяснить, или не можешь, но ты должен сдаться.
Que tu puisses m'expliquer ou pas, tu dois te rendre!
Да ладно пап, ты не можешь просто так взять и сдаться.
Allez, tu ne vas pas abandonner.
Ты легко можешь это выучить, но если собираешься просто сдаться, не трать мое время зря.
C'est facile, mais si t'es pas décidée à t'y mettre, je vais pas perdre mon temps.
Боже, ты не можешь так просто сдаться
Écoute, tu peux pas renoncer comme ça.
Ты не можешь сдаться.
et tu ne peux pas laisser tomber!
Я не понимаю, как ты можешь вот так легко сдаться.
Je ne comprends pas que tu baisses les bras comme ça!
После всего, что ты сделал, ты не можешь сейчас сдаться.
Tu ne peux pas abandonner après tout ce que tu as fait.
- Ты не можешь просто сдаться.
C'est le cas.
На Верхнем Ист-Сайде, ты можешь оступиться, но ты никогда не можешь сдаться.
Dans Upper East Side, vous pouvez baisser les bras, mais vous ne pouvez abandonner.
Ты не можешь просто сдаться!
Du pareil au même.
Ты не можешь ему сдаться.
Te livre pas à lui!
Ты не можешь так просто сдаться.
Tu ne peux pas laissé tomber si facilement.
Йоу, чувак, ты не можешь просто так вот сдаться.
Yo, mec, tu ne peut pas juste renoncer à ce sujet.
Ты просто не можешь, мать твою, взять и сдаться.
Vous ne pouvez pas...
Или ты можешь просто сдаться и признать, что ты не такой.
Ou tu pourrais laisser tomber et admettre que tu n'es pas ce genre de mec.
Но там, откуда я родом, это не значит, что ты можешь просто сдаться.
Mais d'où je viens, ça ne signifie pas qu'il faut abandonner.
Но... ты не можешь и сдаться тоже.
Tu ne peux pas abandonner non plus.
- Если ты можешь с ним связаться, а я не знаю, можешь ли, или кто-нибудь другой может, пусть они посоветуют ему сдаться.
Si tu peux le contacter... Je ne sais pas si tu peux... Mais si quelqu'un le peut, il devrait lui dire de venir.
Только потому, что все так запутанно, это не значит, что ты можешь просто сдаться, что ты можешь... сбежать и оставить нас позади.
Ce n'est pas parce que c'est difficile que tu abandonnes, que tu... t'enfuis en nous laissant derrière toi.
Энджела, Энджела, ты не можешь просто сдаться.
Angela, tu ne renoncer à notre relation comme ça.
Ты не можешь вот так просто сдаться!
Tu ne peux pas abandonner ainsi!
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193