Ты уверена Çeviri Fransızca
5,889 parallel translation
Ты уверена?
T'es sûre?
Матушка, ты уверена?
Mère, êtes-vous sure?
- Эмма, ты уверена?
- Emma, t'en est sûre?
Ты уверена, что готова вернуться так быстро?
Tu es sûre d'être prête à reprendre si vite?
- Ты уверена?
- Tu es sûre?
Ты уверена в этом?
Tu es sûre de ça?
Ладно, насколько ты уверена?
A quel point es-tu sûre?
Ты уверена, что адреса верные?
T'es sûre que les adresses sont bonnes?
Ты уверена, что мы говорим о маман?
Est-ce que tu es sur qu'on parle de Ma?
Ты уверена, что не хочешь взять мою куртку?
Tu es certaine de ne pas vouloir essayer la veste?
Ты уверена?
Tu es sûre?
- Ты уверена? - Хватит любезничать.
Arrête d'être si gentille.
Ты уверена что нет ничего с чем я могу помочь?
Vous êtes sur qu'il n'y a rien que je ne puisse faire pour aider?
Ты уверена в этом?
Tu en es certaine?
Ты уверена?
Tu es sure?
Ты уверена, что так и было?
Tu es sûre que c'est ce qui est arrivé?
Ты уверена, что с ним всё в порядке?
Etes-vous sur qu'il va bien?
- Ты уверена в этом?
Tu en es certaine?
Ты уверена, Элли?
Tu es sûre de ça, Allie?
Ты уверена?
Tu es sûre à propos de ça?
Косима, ты уверена, что готова пойти на это?
Cosima, tu es sûre de vouloir continuer comme ça?
Эйвери, ты уверена, что это хорошая идея?
Avery, tu est sûre que c'est une bonne idée?
Ты уверена что не хочешь переночевать у меня?
Tu ne préfères pas dormir chez moi?
Ты уверена, что я могу доверять ему, Минетта?
Je peux vraiment lui faire confiance, Minette?
Ты уверена, что это тот же?
Tu es sûre que c'est la même?
Ты уверена в этом?
En es-tu sûre?
Ты уверена?
Tu crois?
Как ты можешь быть в этом уверена?
Comment peut-on en être si sûr?
Я уверена, что ты хороший специалист, но твоей квалификации недостаточно, чтобы лечить моего сына.
Je suis sure que tu fais du bon travail, mais tu n'es pas qualifiée pour soigner mon fils.
Я уверена, ты сделала все, чтобы помочь ей.
Je suis sur que tu as fais tout ce que tu pouvais.
Уверена, что мальчик, которого ты ищешь, один из крестьян Куинна?
Êtes-vous sure que le garçon est parmi les fermiers de Quinn?
Не уверена, куда ты вернешься.
Je ne suis pas sûre de l'endroit où tu vas rentrer.
Но ты очень уверена в себе.
Vous avez l'air de bien vous connaitre vous-même.
Я пока не очень хорошо тебя знаю, но я абсолютно уверена, что ты - это далеко не только произошедшее в автобусе.
Je ne te connais pas encore, mais je sais que tu es plus que ce que vous avez fait dans ce bus.
Уверена, ты с этим разберёшься.
Je suis sûre que tu peux trouver un moyen de contourner ça.
Ты и правда уверена, что он снова не переметнулся?
Tu es prête à parier qu'il ne retournera pas encore sa veste?
Не уверена, что ты поняла, что я пыталась до тебя донести, скорее, у нас возникло недопонимание.
Pss sûre de ce que tu crois que j'ai dit, mais je suis à peu près certaine qu'il y a eu un malentendu.
Ты уверена?
- Ça va?
- Ты уверена?
T'es sûre?
Уолтер, я полностью в тебе уверена, но ты должен справиться с этим всем сам.
Walter, je crois en toi totalement, mais tu dois aller là-bas tout seul.
Я не уверена, можешь ли ты позволить себе этот час.
Je ne suis même pas sûre que tu puisses t'offrir cette heure-ci.
Ладно, но я уверена, что ты не жил напротив "Таргета".
Oui mais je suis sure que tu n'avais pas un Auchan de l'autre côté de la rue.
Если ты подумываешь о переводе, то, уверена, что в Бюро мер и весов интриг будет поменьше.
Si tu souhaites envisager un transfert, je suis sûre qu'il y beaucoup moins d'intrigue au Bureau des Poids et Mesures.
Почему ты так уверена, что это для Эли?
Pourquoi es-tu si sûre que c'est pour Ali?
Но ты не можешь быть уверена.
Mais tu ne peux en être certaine.
Почему ты так уверена, что это была Мона?
Comment es-tu sûr que c'était Mona?
Я уверена, ты не хотела...
Je suis sure que tu ne voulais pas...
Когда я буду уверена, что ты выполнишь свою часть сделки, я уничтожу доказательства.
Une assurance s'impose. Jusqu'à ce que vous ayez respecté notre accord.
Чтобы там не случилось, уверена, ты как и Байрам будешь прикрывать себе зад.
De toute façon, Baj couvrira tous tes bobards.
Ты замешкалась, милая, значит, ты не уверена, что тебе хватит решимости нажать на курок.
Tu as hésité, chérie, ce qui signifie que tu n'es pas sûre d'avoir eu le cœur en appuyant sur la gâchette.
- Уверена, ты чем-то это заслужил.
- Je suis sûre que tu avais fait quelque chose pour le mériter. - Quoi?
ты уверена насчет этого 26
ты уверена в этом 100
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
ты уверен 6323
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты уверена в этом 100
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
ты уверен 6323
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в том 29
ты уверен в этом 178
ты уволился 19
ты уволена 271
ты уверенна 124
ты уволилась 17
ты увольняешься 24
ты увольняешь меня 32
ты уверен в том 29
ты уверен в этом 178
ты уволился 19
ты уволена 271
ты уверенна 124
ты уволилась 17
ты увольняешься 24
ты увольняешь меня 32