Ты увидел Çeviri Fransızca
1,487 parallel translation
И вот что ты увидел.
Et ça, c'est ce que tu as vu. Elle était là.
Я делал всё чтоб ты увидел меня.
J'essayais de vous faire signe.
Что ты увидел?
Qu'est-ce que tu vois?
Хотелось бы, чтобы ты увидел, что я мою лучше тебя. Ты бы заплакал, если бы увидел это.
Si seulement tu voyais comment je la lave, t'en pleurerais!
После того как ты увидел как я стрелял в сына, ты поклялся...
Après m'avoir vu tuer Sonny, vous avez juré...
Ты увидел стеклянный стол, ты толкнул его назад, ты уронил его на него, Ему вонзился в бок кусок стекла... окровавленный, он задыхался!
Tu as vu une table en verre, tu l'as poussé, il est tombé dessus, il a été empalé sur le côté par un morceau de verre... ensanglanté, à bout de souffle!
- Что ты увидел, Сэм?
- Tu cherches quoi, Sam?
Но она описала довольно нелицеприятную картину, и что ты увидел?
Elle en donne une image assez laide, qu'en penses-tu?
Если бы ты увидел хоть одну страницу, ты бы все понял. Ты забыл, насколько все это важно!
Regardez ne serait-ce qu'une page et vous saurez pourquoi.
Хочу, чтобы ты увидел как метко я стреляю из лука и плаваю.
J'ai appris à tirer à l'arc et je nage super loin.
Прекрати, ты выглядишь глупо, ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь это увидел?
Arrête! Tu passes pour une idiote! C'est ce que tu veux?
Ты готов сказать, кого ты там увидел?
Tu veux bien me dire qui tu as vu, là-bas?
Так кого ты увидел?
Charlie?
Ты говорил что ты чувствовал, когда увидел Кейт снова
Tu allais me dire ce que ça t'a fait de revoir Kate.
После того как я увидел вас в действии, я понял, что это ты Тёмный Рыцарь... -...
Mais après vous avoir vus en chair et en os, il est évident que toi, le Chevalier Noir, tu es notre grand espoir.
Я увидел, как ты смотришь на приемник, и я знаю как ты хочешь написать историю про супергероя.
J'ai vu comment tu as regardé la radio, et je sais combien tu veux cet article.
Что ты увидел?
- Qu'est-ce que tu as?
Ты угрожал своим сестрам, после того, как увидел их на сайте?
Avez-vous menacé vos soeurs Après les avoir vu sur le site web?
Что ты не хотела, чтобы я увидел?
Dans quel but Tu ne voulais pas que je voie?
Когда ты меня впервые увидел – был ли у меня этот шрам?
Quand on s'est rencontrés, j'avais une cicatrice dans le cou?
Но когда я увидел, как ты сошла с той лодки...
Mais quand je t'ai vu descendre du bateau...
Когда я увидел, какая ты взрослая и красивая... Все эти чувства испарились.
Quand je t'ai vu si adulte, si belle, toute cette rancoeur s'est évanouie.
Ты меня увидел.
Eh bien, tu m'a vue.
Нет, нет. Я увидел что-то в тебе, что-то что заставило меня думать что ты мужчина.
J'ai vu une lueur en toi qui m'a fait penser : "il peut réussir".
Ты словно привидение увидел.
On dirait que tu viens de voir un fantôme.
И всё же, ты не увидел...
Cependant, vous n'avez pas vu...
Ты знаешь, что он влюбился в меня, когда впервые меня увидел?
Tu sais qu'il a eu le coup de foudre pour moi dès qu'il m'a vue?
Если ты увидел систему, уже ничего не поделаешь.
Une fois qu'on a ce schéma, on a compris.
Ты была первым, что он увидел.
Tu es celle qu'il a vue en premier.
Я просто проходил мимо, заглянул вовнутрь и увидел, как ты тут зажигаешь!
Je marchais dans la rue, et je vous ai vu flirter.
А что если бы он увидел ее? Ты захочешь это услышать
Tu vas pas le croire.
Это не ты. Я имею в виду, что когда впервые увидел тебя такой, я попался на то, что ты выглядела такой взрослой и все такое
Au premier regard, j'ai été étonné que tu fasses si adulte et tout,
Когда я увидел, как тебе было больно и как ты расстроился после того звонка... Это просто убило меня.
Quand je t'ai vu après le coup de téléphone, tu étais tellement blessé et tellement frustré... c'était insupportable.
Хочу, чтоб ты поскорей увидел меня с этими новыми помпонами.
J'ai trop hâte de me voir en action avec mes nouveaux pompoms.
Ты словно увидел привидение.
T'as l'air d'avoir vu un fantôme.
Просмотрев твои данные, я увидел, что ты смог создать Одну молекулярную цепочку рекомбинантной ДНК, основанную на твоих вампирских генетических образцах, затем используя ограничение эндонуклеазы, ты смог создать молекулярные цепочки ДНК в хромосомах нормер 4, 7 и 8 последовательно, потом перенес эту третью цепочку назад в разделенную дву-спиральную матрицу
D'après vos données, je vois que vous avez pu créer un brin unique d'ADN recombinant basé sur votre patrimoine génétique de vampire, puis en utilisant une endonucléase, vous avez séparé les brins d'ADN correspondant aux chromosomes quatre, sept et huit,
Я понял это, когда увидел, как ты поглощаешь соду.
J'ai compris en te voyant baver de l'anti-acide.
Думаю, ты пошел за Дорритом, увидел как он разделался с курьером, и, наверное, ты решил, что кейс был очень ценным.
Alors, je dirais que tu as suivi Dorit. Tu l'as vu prendre le transport. Tu as probablement pensé que la mallette avait beaucoup de valeur.
Нет, я шёл пожать тебе руку, а потом увидел, что ты готовишься к объятию...
Non, j'allais te serrer la main, et tu as commencé l'embrassade,
Хочу, чтобы ты увидел нашего брата.
Je veux que tu voies notre frère.
Я лишь хотел, чтобы ты высунул свою голову и увидел.
Je voulais que tu sortes la tête pour voir.
Я направлялся в офис, остановился взять кофе, увидел, что ты сидишь и решил подойти поздороваться.
- C'était sur le chemin du bureau, en prenant un café, je t'ai vue et je suis venu te saluer.
Что именно она тебе сказала, когда ты её увидел ( - а )? Трудно сказать.
C'est difficile à dire.
Думаю, пока все напивались на вечеринке, никто не увидел, как ты ненадолго улизнула, так?
Comme tout le monde était saoul à la soirée, je pense qu'ils ne vous ont pas vue vous éclipser, hein?
Когда я впервые увидел тебя, Я подумал, что ты могла быть той принцессой которую я ищу.
Quand je t'ai remarquée, j'ai songé que tu pourrais être ma princesse.
- Я рад, что ты пришёл и увидел.
- Je suis content que tu l'aies vu. Amusez-vous bien.
У тебя есть что-то, благодаря чему ты можешь вернуться домой. Ты что-то увидел на экране.
Tu es prêt à tout pour rentrer seulement à cause de ce que tu as vu par l'image-satellite.
Ну, ты кого-то увидел в толпе?
Et vous voyez un malfaiteur dans la foule?
И ты бы тоже это увидел, если бы вы не были друзьями.
Tu vas récuser un juge?
Спок, я хочу, чтобы ты кое-что увидел.
Spock, il y a quelque chose que j'aimerais vous montrer.
Тогда бы ты не увидел сражения Эвоков.
Tu raterais la bataille avec les Ewoks.
увидела 99
увидел 210
увидели 37
увидел что 16
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
увидел 210
увидели 37
увидел что 16
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375