Ты хочешь жить Çeviri Fransızca
340 parallel translation
Ты хочешь жить в гостинице... где вместо горячей воды течет холодная... а вместо холодной не течет вообще ничего?
"Pourquoi choisir un hôtel " où le robinet d'eau chaude donne de l'eau froide "et où, quand tu veux de l'eau froide, rien ne vient?"
- Где ты хочешь жить?
- Qu'as-tu choisi?
Ты хочешь жить быстро.
Vous aimez quand ça bouge.
Она живет в красивом доме на острове. Ты хочешь жить вместе с ней?
Elle a une très belle maison et habite sur une île.
- Если ты хочешь жить в Стаффордшире... - Ммм...
- Sauf si tu préfères aller habiter dans le Staffordshire.
Если только ты хочешь жить, Марфа Строгова.
Si tu veux vivre, Marfa Strogoff.
Если ты хочешь жить, затаившись, как церковная мышь, - вперед!
Si vous voulez vivre planqués comme des taupes, allez-y!
Hо если ты хочешь жить и питаться, тогда придется работать.
Mais si vous voulez manger, vous devrez travailler. OK?
Почему, ты хочешь жить здесь?
Quoi? Tu veux vraiment vivre ici?
Ты хочешь жить вместе?
Vous voulez vivre ensemble?
Почему ты хочешь жить?
Pourquoi vouloir vivre?
Почему ты хочешь жить среди этого?
Pourquoi vivre au milieu de ça?
Ты хочешь жить в бархате. Все в бархате.
Tu aimes le velours, tu voudrais vivre dedans.
Ты хочешь жить? - Да.
- Tu veux en sortir vivante?
Но если ты хочешь жить, то разорви контракт.
Mais si vous voulez vivre, il faut rompre le contrat.
Ты хочешь жить под моей крышей?
- Tu veux ma protection?
Если ты хочешь жить, объясни это.
Si vous voulez vivre, expliquez-moi ça.
Ты хочешь жить в моем вагоне?
Toi! viens ici!
В каком ты хочешь жить?
Laquelle choisis-tu?
Помнишь, ты как-то сказала, что хочешь жить?
Moi aussi!
В конце концов, дорогой, никто не заставляет нас жить в Лондоне. Если ты хочешь, мы могли бы жить на ферме. Если ты останешься...
Nous vivrions à la campagne... même dans une ferme, pourvu que vous restiez.
Ты же и с кроликом жить не хочешь.
Vous ne vouliez pas de ce lapin!
Либо ты любишь его и хочешь жить с ним Или ты его не любишь и не хочешь с ним жить.
Soit tu l'aimes encore et tu veux vivre avec lui, soit tu ne l'aimes pas et tu ne veux pas vivre avec lui.
Ты же не хочешь жить как скво?
Je le sais.
Ты ведь хочешь узнать, как жить правильно, не так ли?
Tu veux apprendre à vivre normalement, n'est-ce pas?
Скажи им, что ты не хочешь жить в пустыне.
Dis que tu ne veux pas vivre dans le désert.
А ты приходишь и хочешь жить со мной?
Tu viens ici. Tu veux emménager?
Почему ты хочешь убить этот потрясающе творческий организм, который ещё даже не начал жить?
Pourquoi vouloir tuer cet organisme merveilleusement créatif avant d'avoir commencé à vivre?
Почему? Потому что я не хочу жить как хочешь ты?
- Parce que je ne pense pas comme toi?
Ты хорошая девушка, ты не хочешь жить во лжи.
C'est parce que t'es une fille bien et que tu peux pas vivre dans le mensonge? C'est ça?
Если хочешь жить здесь ты должен уважать правила этого дома.
Tu veux habiter ici, tu respectes nos règles. Tu es privé de sorties!
Ты хочешь возвратится и снова жить в клетке на всеобщем обозрении?
Vous préférez repartir et être exhibé dans une cage?
Послушай Если хочешь жить, ты должна верить мне
Si vous voulez rester en vie, faites-moi confiance.
По рождению была твоя судьба носить алмазы, титулы. Но хочешь ли ты так жить?
Tu es née dans ce monde de diamants et de titres ronflants, mais... te convient-iI vraiment?
Ты заплатил за шанс жить, как хочешь.
Tu as payé pour vivre ce dont tu avais envie.
Ты хочешь сказать они не будут жить вместе долго и счастливо?
Ça signifie qu'ils ne vivront pas heureux pour toujours?
Ты хочешь бросить стаю и уйти жить к людям?
Tu veux quitter la meute?
- Ты всё ещё хочешь жить вместе?
- Tu veux toujours vivre ici?
Нет, только того месяца, в котором ты хочешь здесь жить.
Juste ceux où tu veux habiter là.
Я буду жить дальше, Картер... а ты, если хочешь тратить всю свою жизнь... на разборки с Алексом при каждой встрече... то можешь сдохнуть хоть прямо сейчас!
Je veux avancer dans la vie. Si tu veux gâcher la tienne en te battant avec Alex dès que tu le vois, tu peux aussi bien crever.
Ты думаешь, что хочешь жить с другой. Что хочешь изменить свою жизнь.
Tu penses que tu veux vivre avec quelqu'un d'autre, que tu veux changer ta vie.
Он сказал мне, что, если ты хочешь, ты можешь уехать жить и работать к ним.
Il m'a dit que, si tu voulais, tu pourrais aller travailler là-bas.
Разве ты не хочешь жить по-настоящему, Гарольд?
Tu ne veux pas vivre pleinement, Harold?
У меня парень, которому осталось жить 48 часов. Ты хочешь перейти на личности?
Tu vas en faire une affaire personnelle?
Умничай сколько хочешь, но ты будешь жить в 21 веке. Веке, в котором, обещаю тебе, математика будет играть ведущую роль.
Fais la maligne, mais on entre dans le 21e siècle... un siècle où les maths joueront le premier rôle.
Вообще-то, ты можешь жить здесь... и ходить в городской колледж на неполный день... и найти работу, если хочешь.
En fait, tu pourrais habiter ici... aller à l'université à mi-temps... et avoir un travail, si c'est ce que tu veux.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты не хочешь жить со мной?
Pourquoi tu me dis pas simplement que tu ne veux plus vivre avec moi?
Ты так хочешь жить?
C'est comme ça que vous voulez vivre?
А ты жить не хочешь?
Tu es suicidaire?
Но как ты это делал, вот в чём дело... Как ты это делал, если хочешь продолжать жить.
Mais c'est la manière qui compte, la manière de faire, si tu tiens à ta peau.
Если хочешь учиться, тогда ты должен жить дальше.
Si l'on veut apprendre alors on doit continuer à vivre
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26