Ты хочешь уехать Çeviri Fransızca
129 parallel translation
Ты хочешь уехать из этого города, Кичи?
Avez-vous envie de quitter cette ville?
Ты хочешь уехать.
Juifs, chrétiens, nous haïssons ce qui se passe.
- Ты хочешь уехать?
- Tu veux t'en aller?
Ты хочешь уехать, почему?
- Il l'a trouvée. - Pourquoi tu veux partir?
Если ты хочешь уехать с ней, Куда?
Si tu veux partir avec elle, n'importe où, loin,
Ты хочешь уехать?
T'as envie de partir, toi?
Ты хочешь уехать от нас?
Tu veux déménager?
Послушай, Джон... Если ты хочешь уехать отсюда... Если хочешь, чтобы я помог тебе убраться настолько далеко, на сколько возможно... тогда просто садишь в машину и уезжай.
Écoute John, si tu veux t'en aller, si tu veux que je t'aide à filer le plus loin possible alors monte dans ta voiture et fous le camp.
Ты хочешь уехать сам, а меня оставить одну.
Tu veux encore partir et me laisser seule.
Почему ты хочешь уехать из Поинт Плэйс?
Lou Reed! Tu ne fais pas le poids.
Ты хочешь уехать в другой штат?
Tu vas allé étudier au loin?
Дорогая Бриджет ты хочешь уехать из города на пару дней?
Bridget chérie... accepterais-tu d'aller skier un week-end?
Но может ты хочешь уехать, Трикси.
Mais peut-être préférez-vous vous en aller?
Ты хочешь уехать из Ричмонда?
Tu veux quitter Richmond?
Я столько месяцев мечтала об этой ночи, а ты хочешь уехать
J'attends ce moment depuis des mois et tu veux partir?
На сколько ты хочешь уехать?
Tu veux partir combien de temps?
Знаю, ты хочешь уехать, но мог бы ты подумать, чтобы остаться еще? Совсем на чуть-чуть.
Je sais que tu veux partir, mais peux-tu réfléchir à rester encore un peu?
Ты хочешь уехать, потому что Конор не попросил тебя сделать операцию.
Tu veux partir car ce n'est pas toi qui fait cette opération.
Я до сих пор не могу понять, всё обошлось, но теперь ты хочешь уехать.
Je ne te comprends toujours pas, Tu vivais avec ça et maintenant tu veux partir. Pourquoi?
Если ты хочешь уехать, то хоть сейчас.
Si tu veux, on part.
Если ты хочешь уехать, я не могу заставить тебя остаться. Я лишь хочу знать где мой сыночек.
Je veux simplement savoir où il est!
Ты хочешь уехать без меня?
Tu veux partir sans moi, c'est ça?
Если ты хочешь, мы сможем уехать, ты поедешь со мной.
Où que tu ailles, tu iras avec moi.
Ты сказал, что должен уехать. Ты хочешь снова меня оставить.
Tu dis que tu dois partir et me quitter encore une fois.
Что, ты тоже хочешь уехать?
Tu voudrais abandonner aussi?
- Ты правда хочешь уехать со мной?
- Tu veux partir avec moi?
Мэрион, ты хочешь все порвать, уехать и найти себе другого?
Tu cherches à me quitter? Tu veux quelqu'un de libre?
Разве ты не хочешь уехать со мной?
Tu ne veux pas partir avec moi?
- Я знаю, что ты хочешь уехать отсюда.
Je te comprends.
Поэтому ты хочешь уехать из Клермона?
- Mais tu veux quitter Clermont.
- Ты все еще хочешь уехать?
Tu veux toujours quitter la ville?
Мы наконец можем уехать из этой дыры, а ты опять хочешь забраться в свою конуру?
On a une chance de quitter ce trou, et toi, tu veux retourner dans ta prison?
Ты не хочешь уехать со мной?
Tu ne veux pas venir avec moi?
Теперь ты снова хочешь уехать.
Tu veux recommencer?
ЗЗТКНИСЬ, У тебя даже паспорта нет, как ТЫ ХОЧЕШЬ отсюда уехать?
Tu n'as pas de passeport! Comment tu partiras? !
Это не я хочу уехать, это ты не хочешь, чтобы я осталась.
Ce n'est pas que je veux partir, c'est que tu n'as pas envie que je reste.
Мы только документы подавать приехали, а ты уже хочешь уехать?
A peine inscrite, tu veux partir?
Он сказал мне, что, если ты хочешь, ты можешь уехать жить и работать к ним.
Il m'a dit que, si tu voulais, tu pourrais aller travailler là-bas.
Ты не хочешь просто уехать?
Tu veux qu'on parte?
потому что мы можем уехать, ты не хочешь просто... уехать?
C'est possible tu sais. Tu veux partir?
Он говорит, что если ты хочешь работать, ты должен уехать на юг, зарабатывать 80.000 песет в месяц, потратить половину на квартиру, а остальное отправить жене.
- Tu y es déjà mêlé. D'après lui, si tu veux bosser, va dans le sud... pour 80.000 pesetas par mois. Dépense... la moitié en loyer et envoie le reste à ta femme.
Помнишь, ты сказала мне, что хочешь уехать из Смолвиля?
Tu as dit l'autre jour que tu rêvais de quitter Smallville.
Ты действительно хочешь уехать отсюда?
Tu étais sérieux à propos de t'en aller d'ici?
На сколько, ты сказала, хочешь уехать?
Oombien de temps, t'as dit?
И я тоже это знаю. Ты говоришь, что хочешь уехать?
Tu veux partir?
Ты хочешь найти работу и уехать в Чикаго?
Tu vas prendre ce boulot à Chicago?
Ты хочешь со мной уехать?
Veux-tu vraiment vivre avec moi?
Ты не хочешь уехать отсюда?
Tu veux pas partir d'ici?
И когда ты сказал, что хочешь уехать в школу
Donc quand tu as dit que tu voulais partir à l'école,
Пару недель назад ты не мог до конца понять это место, а теперь вдруг хочешь уехать.
Il y a 2 semaines, tu ne pouvais plus te passer de cette ville et tout d'un coup, tu veux partir.
Ты уверена, что хочешь уехать?
Tu es sûre de ne pas vouloir rester?
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26