Ты хочешь остаться Çeviri Fransızca
409 parallel translation
Послушай, если ты хочешь остаться в Голливуде подольше...
Si vous vouliez rester un peu...
Может ты хочешь остаться с доктором?
Tu veux rester avec le docteur?
Ты хочешь остаться в этом батальоне или нет?
Es-tu fier ou non d'être ici?
Томми, Фиона сказала мне, что ты хочешь остаться.
"Ainsi vous désirez rester?"
Ты хочешь остаться здесь и ждать немцев? Давай! Давай, быстрей!
Tu veux rester à attendre les allemands?
Не заговаривай мне зубы рыбками, я знаю, почему ты хочешь остаться.
Arrète avec tes poissons volants! Tu veux rester car tu en pinces pour Sugar.
А ты хочешь остаться с ним?
Et toi... Tu vas rester avec lui?
Ты хочешь остаться здесь, на Йонаде?
Vous comptez rester ici, sur Yonada?
- Уйти от тебя. - С ним? Ты хочешь остаться с таким, как этот юноша?
Tu veux te retrouver avec un garçon comme lui?
Ты хочешь остаться у нас?
Tu vas rester avec nous?
Я не знаю, почему ты хочешь остаться с этим наедине?
Pourquoi tu ne partages pas?
А Ты хочешь остаться?
Tu veux rester ici?
Ты хочешь остаться там до конца своей жизни?
Tu vas rester là-dedans pour le restant de tes jours?
Ты хочешь остаться лодырем до конца своей жизни?
Allez-vous rester un flemmard toute votre vie?
Ты хочешь остаться на ночь...
Tu vas devoir passer la nuit ici.
Ты хочешь остаться и познакомиться поближе?
C'est ça, que tu veux faire? Tu veux rester ici et faire connaissance, Ray? Oui.
Ты хочешь остаться со своим братом?
Voulez-vous rester avec votre frère, Charlie?
- Ага. Рэймонд, ты хочешь остаться со своим братом Чарли?
Raymond, voulez-vous rester avec votre frère, Charlie?
- Ты хочешь остаться со своим братом?
Raymond, voulez-vous rester... -... avec votre frère, Charlie? - Oui.
Ты хочешь остаться со своим братом? Да.
- Vous voulez rester avec votre frère?
- Ты хочешь остаться со своим братом?
- Vous voulez rester avec votre frère?
- Ты хочешь остаться со своим братом?
Voulez-vous rester avec votre frère, Charlie,... -... ici, à Los Angeles? - Oui.
Ты хочешь остаться у нас как переводчик?
Tu veux être notre interprète?
Ты хочешь остаться?
Vous voulez rester là?
Тогда почему ты хочешь остаться со мной?
Pourquoi tu veux me garder?
Ты... ты сказал, что хочешь остаться и побыть со мной.
Tu as dit que tu voulais rester auprès de moi.
А ты хочешь остаться здесь?
Vous voulez rester ici?
Если ты так хочешь остаться, оставайся,..
Ces régions sont si froides en hiver! Ne me forcez pas!
Ты хочешь спать. Да и мне тоже пора. Я хотел бы остаться.
Si nous sommes encore vivants demain, nous boirons une bonne bouteille.
Ты хочешь избавиться от меня остаться наедине с Элен!
Vous voulez vous débarrasser de moi pour rester seul avec Hélène.
Почему ты не хочешь остаться?
Reste. Je suis sympa, tu sais?
Если ты хочешь, то можешь остаться.
Tu peux rester si tu veux.
Ты можешь остаться, если хочешь.
Il y a un bus à 7h15.
Ты уверена, что хочешь остаться с ним один на один?
Ca va aller, seule avec ce type?
Ты можешь остаться здесь, если хочешь одержать свою пустячную победу. Твоя победа, как бы ее ни назвал, но ты должен позволить мне выйти отсюда!
Vous pouvez rester ici si vous souhaitez avoir votre victoire si insignifiante, mais laissez-moi sortir.
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
Tu n'es pas obligée de venir si ça ne te dit rien.
- Ты же хочешь остаться на работе?
Tu veux garder ton boulot, non? Ouais.
Биби, скажи-ка, чего ты больше хочешь : остаться со мной или пойти завтра в детский сад?
Préfères-tu rester ici avec moi demain ou bien aller au jardin d'enfants?
Я не понимаю, почему ты не хочешь остаться и возглавлять Комитет.
Je ne vois pas ce qui ne va pas à rester ici et à gèrer le Comité.
Ты же не хочешь так и остаться со своими грехами?
Ne voulez-vous pas essayer de recueillir vos péchés?
Оденься, если ты хочешь тут остаться.
Couvre-toi si tu restes ici.
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
Tiens-tu assez à vivre pour m'arrêter? Ou comptes-tu sur ma générosité, mon humanité, pour m'empêcher de te tuer?
Знаешь, мы можем остаться, если ты хочешь, и- -
Tu sais, tu peux rester si tu veux, et...
Вовсе нет, ты можешь даже остаться здесь на ночь, если хочешь.
Non, tu peux même passer la nuit ici si tu veux.
Хочешь ли ты остаться здесь навсегда?
Tu comptes rester ici pour toujours?
Разве ты не хочешь вместо этого остаться со мной наедине? Со мной в твоем сознании?
Ah, je comprends.
Рэймонд, хочешь ли ты остаться со своим братом в Лос-Анджелесе?
Raymond, voulez-vous rester avec votre frère, Charlie, à Los Angeles?
- Ты хочешь остаться в башне?
Je croyais... – Vous voulez rester dans la tour? – Non.
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Tu ne pourrais pas, tu veux toujours rester ami.
Однако.. Если ты хочешь столкнуться с еще большим вызовом, ты можешь остаться здесь, со мной.
Cependant, si tu veux relever un plus grand défi, tu peux rester avec moi.
Ты действительно хочешь остаться без дома и без друзей в месте вроде Залема?
Et qu'est-ce que tu y feras? Tu mendieras?
ты хочешь остаться здесь 28
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24