Ты хочешь мне сказать Çeviri Fransızca
642 parallel translation
Думаю, я знаю, что ты хочешь мне сказать... Кэйт.
Je crois que je sais ce que tu veux me dire, Kate.
Что ты хочешь мне сказать?
Qu'as-tu à m'offrir?
После всех этих лет ты хочешь мне сказать, что ты неожиданно поддалась непреодолимому желанию?
Après tout ce temps, tu as été prise d'une soudaine impulsion?
Так, Джулиан, что ты хочешь мне сказать?
Tu as quelque chose à te faire pardonner?
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими.
Ma boîte passe aux militaires. Le Président a le doigt sur le bouton... et tu veux la permission de faire du stop avec les Russes?
- Что ты хочешь мне сказать, умник?
- C'est pourquoi, crâneur?
Что ты хочешь мне сказать?
- On parlera à travers la porte. - Pourquoi?
Что ты хочешь мне сказать?
Que veux-tu que je te dise...
А что ты хочешь мне сказать?
Qu'as - tu à me dire?
Ты хочешь мне сказать, что ты владелец "Креветки Бабба Гамп"?
Vous êtes le propriétaire de la marque Bubba-Gump?
Салли, ты не хочешь сказать мне, кто твои родители?
Sally, tu ne veux pas me dire qui sont tes parents?
Что ты хочешь сказать мне, Джо?
Que veux-tu me dire?
Так почему ты не хочешь сказать мне, кто ты?
Alors, pourquoi ne veux-tu pas me dire qui tu es?
Тебе так жарко, что ты даже не хочешь сказать мне "привет"?
Tu as trop chaud pour dire bonjour?
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Je crois que tu le sais. Mais tu ne veux pas me le dire.
Слушай, я не собираюсь просить тебя сказать мне, почему ты это делаешь... если ты не хочешь.
Écoute, je ne vais pas te demander de me dire pourquoi tu fais ça... si tu n'en as pas envie.
Всё, что ты хочешь сказать Мэри, ты можешь сказать при мне.
Dis ce que tu as à dire devant moi.
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Qu'as-tu l'intention de faire?
Ты хочешь сказать, что больше волнуешься о нем, чем обо мне?
Tu veux dire que tu t'en fais plus pour lui que pour moi?
Все, что ты пытаешься мне сказать, это то, что ты хочешь оставить меня в моем положении!
Je te dis - Tu me dis que tu veux me laisser comme ça!
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
Палкой! Ты хочешь сказать мне, что напал на него с палкой?
Tu es en train de me dire que tu l'as attaqué avec un bâton?
Ты должен сказать мне, что хочешь обнять мою тень, которая скользит по стенам.
Dis que tu veux enlacer mon ombre sur les murs!
Ты не хочешь мне сказать, почему ты так относишься ко мне?
Tu vas me dire pourquoi tu agis ainsi.
Мне все равно. Что ты хочешь этим сказать, Мигель?
Je t'apporte la fortune, les toros faciles.
- Ты ничего не хочешь мне сказать? - Сказать?
- Tu n'oublies rien?
Ты хочешь что-то сказать мне, Роско?
Tu veux m'apprendre quelque chose?
Ты хочешь сказать мне правду?
Tu es venu pour ça, hein?
Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
Tu veux me dire qu'il n'y a pas de miracles?
Ты не хочешь мне этого сказать?
Tu ne veux pas me le dire?
Потому что ты хочешь сказать мне нечто важное.
Tu as quelque chose de vraiment serieux a me dire.
Мне кажется, ты хочешь что-то сказать.
J'ai l'impression que tu essaies de me dire quelque chose.
Так что ты хочешь мне сказать?
Ne me dis pas que tu vas quitter Emily et partir avec la...
Что хочешь ты сказать мне?
Avez-vous autre chose a me dire?
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
Personne à New York ne travaillera avec moi?
Джоул ты хочешь мне что-то сказать?
Joël... tu n'aurais pas quelque chose à me dire?
Ты хочешь сказать мне, что моя мать в меня втюрилась?
Vous voulez dire que je la branche?
Все, что ты хочешь сказать мне, я узнаю, когда придет время.
Quoi que tu aies à me dire, je le découvrirai naturellement, au fil du temps.
Хочешь сказать, ты всю жизнь говорил мне только правду?
Toutes les autres fois avant celle-là. Et là, c'est encore vrai.
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Tu peux pas faire une seule et unique traction?
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Tu ne vas pas me dire de partir, toi aussi, hein?
Это единственное, что ты хочешь сказать мне в такой момент? "Осторожно"?
- En un moment pareil, c'est tout ce que tu penses à dire, "doucement"?
- Ты хочешь сказать, что прислал мне по почте бомбу?
Tu me dis que tu as envoyé une bombe par la poste?
Ты ничего не хочешь мне сказать.
Tu veux rien me dire?
Есть что-то что мне необходимо сказать, так что я скажу. - Ты хочешь уйти.
En un mot on se marie.
Джордж, все, что ты хочешь сказать, ты можешь говорить при мне.
Ce que tu as à lui dire, tu peux le dire devant moi.
Рут, ты хочешь мне что-то сказать?
Ruth, vous avez quelque chose à me dire?
Ты не хочешь сказать мне спасибо?
Tu ne me remercies pas?
Хочешь сказать, что мне вырезали почку на заднем сиденье Тойоты Терцел, а ты придуривался?
Vous voulez dire, Je devais mon rein enlevé Sur la banquette arrière d'un Toyota Tercel
Ты хочешь сказать : стоил ли момент чистоты жизни во лжи, Вейн? Пожалуйста, объясни мне.
Un instant de ma pureté valait-il une vie de vos mensonges?
Ты хочешь мне что-то сказать?
Toi, tu veux me dire quelque chose.
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39