Тысяч лет Çeviri Fransızca
388 parallel translation
Ничто на этой земле происходящее в течении последних тысяч лет... не было собрано в простые десятилетия.
Rien sur cette terre qui a duré des milliers d'années... n'a été créé en quelques décennies.
Рождённые с разумом, который был бы нормален для человека... Живущего пять тысяч лет назад.
Ils ont un cerveau qui aurait été normal il y a 50000 ans!
Побывайте там и постарайтесь представить себе, что было сорок тысяч лет назад, когда такие чудовища бродили там, где сейчас ездят дорогие автомобили.
Comment? Et pourquoi? Que se passe-t-il, chérie?
Черепаха, живущая десять тысяч лет, несет на себе три сферы поднебесья, землю и человека.
"Et la tortue qui vit dix mille ans " apporte les trois bonheurs.
Ваша технология, вы говорите, достигла своего пика две тысяч лет назад?
Votre technologie, à ce que vous dites, a atteint son apogée il y a deux mille ans?
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению.
Peut-être que dans quelques milliers d'années, votre peuple et le mien pourront se réunir pour parvenir à un accord.
- Тем не менее, это так. Вот уже десятки тысяч лет здесь не наблюдалось совсем никаких перемен. Никаких значительных перемен в его физическом окружении.
Ils n'ont connu aucune avancée depuis plusieurs milliers d'années, aucun changement de leur environnement.
- Да? Боунс, интересно, 5 тысяч лет назад...
Bones, je me demande s'il y a 5000 ans...
Через десять тысяч лет в нашей галактике станет невозможно жить из-за радиации.
De très fortes radiations dans notre galaxie rendent toute vie impossible.
Кораблю-астероиду более 10 тысяч лет, доктор.
Le vaisseau date de 10000 ans, docteur.
Эти люди не знают, что они на космическом корабле. Они летят уже 10 тысяч лет.
Ils voyagent dans l'espace depuis 10000 ans.
Они провели в полете на корабле-астероиде 10 тысяч лет.
Ils sont sur ce vaisseau astéroïde depuis 10000 ans.
10 тысяч лет назад солнце умирало, а с ним и мир.
Il y a 10000 ans, un soleil s'éteignait entraînant son monde dans la mort.
Их знания помогут людям совершить прорыв в десяток тысяч лет.
L'humanité pourrait faire un bond de 10000 ans.
Несколько тысяч лет.
Depuis au moins des milliers d'années.
Он будет давать жизнь моему народу 10 тысяч лет.
- Nous pourrons vivre 10000 ans.
И не будет еще 10 тысяч лет.
- Le prochain viendra dans 10000 ans.
Регулятор будет жить 10 тысяч лет.
Le Contrôleur vivra 10000 ans.
К примеру, крайняя граница его вероятного возраста в пределах 6 тысяч лет.
De plus, il semblerait que son âge approche les 6000 ans.
Этой планете всего несколько тысяч лет.
Cette planète n'a que quelques milliers d'années.
Примерный возраст этих камней - несколько тысяч лет.
Cette roche n'a que quelques milliers d'années.
В результате обычной эрозии почв, этот скелет был вытолкнут на поверхность земли, пролежав там порядка трёх тысяч лет. Наверное, уже в то время обитатели Новой Гвинеи обладали такими знаниями, которыми мы обладаем только сейчас.
Selon le cours normal de l'érosion, ce squelette devrait dater d'environ 3000 ans, période au terme de laquelle le peuple de Nouvelle Guinée aurait dû arriver à un niveau technologique équivalent au notre.
Ей несколько тысяч лет.
Il a plusieurs milliers d'années.
Несколько тысяч лет назад была выдвинута идея, что движение планет определяет судьбы королей, династий, империй.
Il y a des milliers d'années... on croyait que le mouvement des planètes... déterminait le destin des rois... des dynasties et des empires.
Через несколько тысяч лет если короткопериодическая комета не столкнулась с планетой она испарится почти полностью, оставив после себя лишь фрагменты размером с песчинку, которые становятся метеорами, и ядро, которое, возможно, станет астероидом.
Après des milliers d'années... si une comète n'a pas heurté de planète... elle se sera quasiment évaporée... perdant des fragments qui deviendront des météores. Son noyau, lui, deviendra peut-être un astéroïde.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Si les planètes étaient à l'échelle... grosses comme des grains de poussière... on comprendrait aisément... qu'une comète entrant dans le système solaire... aurait peu de chances de heurter une planète avant des milliers d'années.
Теперь лицо изгладилось и смягчилось из-за песчаных бурь и редких дождей, на протяжении тысяч лет свирепствовавших в пустыне.
Ses traits se sont estompés et ont été adoucis... sur des milliers d'années, par les vents de sable... et les pluies occasionnelles.
На Земле эрозия разрушает горные гряды, возможно, за десятки миллионов лет и небольшие кратеры за сотни тысяч лет. А величайшие памятники человечества - за тысячи или десятки тысяч лет.
Sur Terre... les montagnes s'érodent au bout de dizaines de millions d'années... les cratères, au bout de quelques centaines de milliers... et les monuments bâtis par l'homme... au bout de milliers ou de dizaines de milliers d'années.
Это задача не на столетие, а на тысячу или 10 тысяч лет, но это также возможно.
Cet objectif ne sera pas atteint dans cent ans... mais dans mille ou dix mille ans. Néanmoins, il reste possible.
Но если искусственный отбор вызвал такие изменения всего за несколько тысяч лет, на что же способен естественный отбор, происходящий в течение миллиардов лет?
Si la sélection artificielle exerce de tels changements... en quelques milliers d'années... de quoi la sélection naturelle... en marche depuis des milliards d'années, est-elle capable?
Представьте, как было, скажем, сотни тысяч лет назад, когда только был открыт огонь.
Imaginez comment c'était... il y a des centaines d'années... peu après la découverte du feu.
То есть, свету необходимо 300 тысяч лет, Чтобы дойти от одной галактики к другой.
Autrement dit, la lumière met environ 300 000 ans... pour aller d'une galaxie à l'autre.
И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы.
Au fil des minutes cosmiques... dont chacune dure 30 000 ans... nous avons cherché à comprendre où nous vivons, et qui nous sommes.
Возможно, вулканы питает огромный подземный океан жидкой серы, лежащий под молодой поверхностью, которой всего несколько тысяч лет.
Il pourrait ainsi se former un océan souterrain de soufre liquide... sous une surface qui n'a que quelques milliers d'années.
Через 10 тысяч лет
Dans 10 000 ans...
Если бы вы были наблюдателем из другого мира, то вы бы заметили, что на протяжении последних десятков тысяч лет на Земле происходил сложный процесс.
En observant d'une autre planète, on verrait que quelque chose... s'est récemment produit sur Terre.
Однако затем, может быть, десятки тысяч лет назад, наступил момент, когда нам понадобилось знать больше, чем наш мозг мог без труда сохранить.
Mais il y a des dizaines de milliers d'années... nos cerveaux n'arrivaient plus à stocker l'information nécessaire.
На протяжении тысяч лет послания высекали на камне, вырезали на воске, древесной коре или коже, рисовали на бамбуке, шёлке или бумаге, но всегда в единственном экземпляре.
Pendant des milliers d'années, l'écriture fut gravée sur la pierre... ciselée sur de la cire, de l'écorce ou du cuir... peinte sur du bambou, de la soie ou du papier... mais toujours en un seul exemplaire.
За последние несколько тысяч лет на Земле произошло нечто удивительное.
Durant ces derniers millénaires, la Terre a profondément changé.
Текст, которому более четырех тысяч лет.
C'est un texte qui a plus de 4000 ans.
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
Bien sûr, après que leur Galaxie eut été décimée, après quelques millénaires, on finit par s'apercevoir que tout ça était le résultat d'une affreuse méprise, et en conséquence les deux flottes adverses réglèrent leurs ultimes différends
Это шесть тысяч месяцев, пятьсот лет лазания по горам, в голоде и жажде.
Ça fait 6 000 mois, disons 500 ans de labeur, de faim et de soif.
Восемьдесят тысяч - ремонт душа, а ему всего пара лет.
Et ça date de 2 ans.
Дорогая моя, в Париже тысяч сто мужчин тридцати лет, Брюнетов ростом метр семьдесят. не считая провинциалов, приехавших прошвырнуться по столице.
- Mais ma petite dame, des bruns de 30 ans, mesurant 1, 70 m, y en a 100000 à Paris, sans compter les cousins de province en balade.
Ты всего лишь один из тысяч... за последние 40 лет.
Tu n'es que l'un des quelques milliers... En plus de 40 ans.
Этому событию предшествовало более четырёх лет напряженной работы тысяч людей и большого количества техники.
Ce moment a été précédé de quatre années de travail intense de milliers de gens.
На протяжении нескольких лет, когда люди рассказывали мне о вас, они говорили, что вы человек, чья жена стала существовать для него с момента ее смерти, несмотря на то, что она оказалась на расстоянии многих тысяч километров от него.
Pendant des années, quand les gens parlaient de vous, ils disaient que votre femme vous était apparue au moment de sa mort, bien qu'elle fût à des milliers de kilomètres.
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Quiconque falsifie, contrefait, détruit sciemment, dégrade sciemment, ou modifie de quelque façon ce certificat, se verra infliger une amende de 10 000 dollars ou condamné à une peine de prison de cinq ans maximum. Ou les deux.
Но в пределах 200 световых лет находятся сотни тысяч звезд.
Mais à cette distance... il y a des centaines de milliers d'étoiles.
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
L'astronomie dit que Saturne... est une énorme sphère d'hydrogène et d'hélium... encerclée par un anneau de boules de neige... de 50 000 kilomètres de diamètre... et que la "grande tache rouge" de Jupiter est une tempête qui gronde... depuis un million d'années.
Большинство из тысяч больших кратеров на нашей собственной Луне возникло ещё миллиарды лет назад.
La plupart des cratères de notre Lune... datent de plusieurs milliards d'années.
тысяч лет назад 31
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летать 72
летний сын 55
летней 111
лети 294
летней выдержки 41
летний лагерь 20
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летний сын 55
летней 111
лети 294
летней выдержки 41
летний лагерь 20
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летие 142
лет спустя 248
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55
летняя женщина 40
летний парень 34
лет спустя 248
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55
летняя женщина 40
летний парень 34