English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тяжкое преступление

Тяжкое преступление Çeviri Fransızca

91 parallel translation
Встречаться с мужчиной это тяжкое преступление?
Être vue avec un autre est si horrible?
Группа В... была для тех, кто не отягощен моралью... потому, что все они совершили тяжкое преступление.
Le groupe W est réservé à ceux qui n'ont pas assez de sens moral, car ils ont commis un terrible crime.
Подозревая, что будет совершено тяжкое преступление, Таггарт вместе с Роузвудом взяли детектива Фоули в качестве наблюдателя и вошли на территорию дома.
Soupçonnant un délit, l'inspecteur Taggart rejoignit Rosewood. L'enquêteur Foley n'était présent qu'en qualité de témoin, ils décidèrent alors d'investir les lieux.
Это тяжкое преступление, и их казнят на исходе осени.
C'est un crime capital, ils seront exécutés en automne.
Перевозка людей по почтовым каналам тяжкое преступление.
Transporter des humains par courrier, c'est très très illégal.
Это тяжкое преступление.
Détenir de l'héroïïïne, c'est un crime.
Можно переквалифицировать тяжкое преступление... или посчитать сообщение о грабеже необоснованным. Но вот как сделать так, чтобы труп исчез?
On peut reclasser des violences avec voie de faits, ne pas faire de rapport sur un vol faute de preuves, mais comment fait-on disparaître un cadavre?
Проникновение на место преступления - тяжкое преступление, не рекомендую.
Pénétrer sur un lieu du crime est un délit. Je ne le recommande pas.
Йо, новый закон вышел- - 3 пилюли это тяжкое преступление.
C'est une nouvelle loi, yo... trois pilules, c'est un délit grave.
Благодари своего брата, сидящего в тюрьме за тяжкое преступление, которое я совершила.
T'as de la chance que ton frère soit en prison pour un crime que j'ai commis.
А тяжкое преступление.
L'affaire est classée?
- Она совершила тяжкое преступление. - Какое? Подумала своим умом?
- Elle a commis un crime grave.
В 1978 осужден за тяжкое преступление, незаконный оборот краденного.
Bingo. 1978. Condamné pour recel.
Тяжкое преступление.
Ce qui est un crime, - premièrement.
Нет, я конечно не адвокат, но я действительно не думаю, что маленький крюк в сторону первой базы это тяжкое преступление.
Je ne suis pas avocate, mais je ne pense pas qu'un petit voyage à la 1re base soit vraiment un crime.
Ничего не попишешь, это хранение наркотиков, и я уверен, что хранить столько марихуаны - тяжкое преступление.
En détenir est illégal. Ce que tu as, c'est un délit.
Совершивший тяжкое преступление на кассете?
Un vol qualifié pour une cassette?
Знаешь, на что это похоже, на мой взгляд? На особо тяжкое преступление.
Vous savez de quoi ça a l'air?
Избиение при отягчающих обстоятельствах - это тяжкое преступление,
Les voies de fait sont un délit justiciable d'un emprisonnement
Суд приговаривает Генри Торна к трем годам тюрьмы за тяжкое преступление - вооруженное ограбление первой степени.
- Le tribunal condamne Henry Torne à trois ans d'emprisonnement pour vol à main armée.
Формально... Это даже не тяжкое преступление.
Techniquement, c'est même pas un crime majeur.
Могу я привлечь внимание суда к офицерам совершившим это тяжкое преступление?
Puis-je attirer votre attention sur deux officiers de la criminelle?
Знаете, у нас, в Западной Виргинии, выдача себя за федерального инспектора по безопасности - тяжкое преступление.
Vous savez, se faire passer pour un agent fédéral est un crime en Virginie de l'ouest.
А ты не знаешь, что кража провианта - тяжкое преступление?
Savez-vous... que voler de la nourriture est un crime capital, en mer?
Она бы хотела чтобы я заставил исчезнуть её мужа. Но это тяжкое преступление. Этого я сделать не могу.
Elle veut faire disparaître son mari, mais ce serait un délit.
Это тяжкое преступление первой категории.
C'est un délit de type A-1.
- Вас когда-либо арестовывали за тяжкое преступление?
Avez-vous déjà été arrêté pour un crime?
Юн Хе Ин... Как Вы собираетесь с ней поступить? Честно говоря, нельзя изменить тот факт, что Юн Хе Ин совершила тяжкое преступление по отношению к нашему государству.
qu'est-ce que vous comptez faire d'elle? envers notre gouvernement.
Все знают, что этот парень совершил тяжкое преступление.
Tout le monde sait que détenir une arme c'est un crime.
И я не краду вещи, которые стоят более 1000 $, ибо в Нью-Йорке это тяжкое преступление.
Je ne vole rien de plus de 1000 $, car ce serait un crime grave.
Но это тяжкое преступление.
Mais... c'est un délit grave.
- И это тяжкое преступление.
- C'est un crime.
Простое особо тяжкое преступление, ты с этим справишься.
Simple forfait, rien de compliqué.
Ограбление банка, попытка ограбления банка, сопротивление аресту, тяжкое преступление.
Enrique Garcia. Braquage de banque, tentative de braquage de banque, résister à une arrestation, délit d'agression
Согласно статье 14 Уголовного кодекса штата Иллинойс это тяжкое преступление.
Selon l'article 14 du code pénal de l'Illinois, - C'est un crime de classe 1.
Твой отец совершил тяжкое преступление, Дэниел.
Ton père est coupable d'atroces crimes, Daniel.
С твоей судимостью за тяжкое преступление я твой единственный шанс участвовать в тендере.
Avec votre condamnation dans le passé, pour crime, Je suis la seule raison pour laquelle vous êtes dans le jeu d'appel d'offres à tous.
Убийство - более тяжкое преступление, чем грабеж, и поэтому наше расследование имеет приоритет.
Le meurtre remplace le crime du braquage armé. Donc notre enquête a la priorité.
Вы же знаете, что выдавать себя за полицейских - тяжкое преступление, да?
Vous savez se faire passer pour un officier de police est un délit, non?
А это тяжкое уголовное преступление.
Oui, c'est un crime très grave, tu sais.
Это - тяжкое уголовное преступление.
Et je ne peux certainement pas soutenir quelque chose comme ça.
То, что ты делаешь, это тяжкое уголовное преступление.
Tu es en train de commettre un crime majeur.
Есть тяжкое уголовное преступление.
Rien de criminel. Pour vous, c'est quoi alors?
А это очень тяжкое преступление.
C'est un très grave délit.
Мало того, что это тяжкое международное преступление, Шон так мы еще и не воры!
Non seulement c'est un crime d'ampleur internationale, mais en plus, nous ne sommes pas des voleurs.
Особо тяжкое уголовное преступление с минимальным сроком заключения от 6 лет.
Crime de classe X, avec une peine minimale de six ans. - Mon Dieu.
Это особо тяжкое преступление.
C'est un crime.
Который оказался в переулке, когда Фэрис пытался совершить тяжкое уголовное преступление?
Et il est dans la ruelle quand Faris agresse une fille?
Это особо тяжкое уголовное преступление.
Crime de classe X...
Тяжкое преступление?
- Un crime?
Разбойное нападение, опять нападение, мелкая кража, тяжкое уголовное преступление.
Agression, agression, de menus larcins, agression caractérisée,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]