Преступление Çeviri Fransızca
3,597 parallel translation
Мисс Бингам, Пенни обошла компьютерную защиту более 500 крупнейших компаний страны и признала свое преступление на открытом судебном заседании... или, я бы сказал, вы это сделали за нее.
Mlle Bingum, Penny a violé le pare-feu d'une entreprise du top 500 et elle a admis son crime en audience publique... ou, devrais-je dire, vous l'avez fait pour elle.
Согласно закону, ваша честь, ответчик не может быть осужден повторно за тоже преступление.
Sous la double incrimination, votre honneur, L'accusé ne peut pas être rejugé pour le même crime.
Джейн, я даже не знаю, какое преступление он совершил.
Jane, je ne sais même pas ce que ce gars a fait.
Садомазохизм — не преступление.
Le sadomasochisme n'est pas un crime.
С каких это пор это преступление?
Depuis quand c'est un crime?
Может быть, это преступление на сексуальной почве, или у дилеров не заладилась сделка, или случайная перестрелка.
Peut-être était-ce un crime sexuel, un deal de drogue qui a mal tourné, un tir au hasard.
Это требует проверки данных о судимостях, включая учет лиц, совершивших половое преступление.
Cela exige un contrôle du casier judiciaire croisé avec le registre des délinquants sexuels.
- Люди часто допускают эту ошибку. - Пользование шприцем - не преступление.
- Beaucoup de gens font beaucoup cette erreurs.En utilisant une seringue n'est pas un crime.
Это преступление привело к двум убийствам.
Ce crime a mené à deux meurtres.
Звучит как хорошая причина отомстить человеку, который на самом деле совершил преступление.
Ca semble être une bonne raison de vouloir se venger contre la personne qui a commis le crime.
Я думаю вы совершили преступление на почве ненависти но вы связались не с тем человеком. Знаете, что я думаю?
Eh, je ne pense pas.
А ты посиди пока тут и подумай, какое бы еще преступление совершить, чтобы покрыть предыдущее.
Pourquoi ne restes-tu pas là à te demander s'il n'y a pas d'autre crime que tu pourrais commettre pour t'en tirer avec celui là?
Ты позволил ему совершить еще одно преступление?
Tu l'as fait commettre un autre crime?
Морская полиция 11x21 А было ли преступление?
NCIS Saison 11 Épisode 21 Alleged 1.0 LOL DIM Synchro :
И это фактически преступление винить его за действия Джеффри Гранта.
Et c'est presque criminel de le blâmer pour les actes de Jeffrey Grant.
Вы думали, один раз - это не преступление?
Vous avez pensé que voler un organe une fois n'était pas grave?
Я сказал то, что было необходимо, чтобы выйти из тюрьмы за преступление, которого я не совершал, а сейчас мне нужна ваша помощь, чтобы восторжествовала справедливость.
J'ai dit ce qu'il fallait dire pour sortir de prison après un crime que je n'ai pas commis, et j'aimerais que vous m'aidiez à rétablir la vérité.
- О Боже! У меня есть семья, и вы посылаете меня в тюрьму за преступление, которого я не делал!
Pour acheminer l'argent aux terroristes responsables de l'attentat du vol 197.
Жестокое обращение с детьми - это преступление.
La maltraitance des enfants par les parents est un crime.
Кто-то, кто покроет преступление.
Quelqu'un à accuser pour ce crime.
Теперь, чтобы выйти из этого сухой, я просто повешу преступление на кого-то другого.
Maintenant, pour en finir je dois faire porter le chapeau à quelqu'un d'autre.
Видела бы ты, в каких условиях он держит животных в цирке, Это преступление.
Tu devrais voir l'état des animaux qu'il garde dans ce cirque, c'est criminel.
Это преступление – продавать за такую цену.
C'est un crime de laisser partir ça pour si peu.
Таким образом это повлекло за собой второе преступление, кто-то пробрался в морг и отрезал ему руки.
D'où la nécessité du second délit : infiltrer la morgue et voler ses bras.
мы не могли просто развернуться и уйти, зная, что убийца не будет наказан за преступление.
On ne pouvait pas partir et laisser quelqu'un et s'en sortir avec un meurtre.
Его решением стало сломать ее шею своими умелыми руками и сбросить с ее собственной лестницы, чтобы попытаться скрыть преступление.
La solution qu'il a choisi était de lui briser le cou avec sa ceinture et de la jeter en bas des escaliers pour essayer de cacher le crime.
Или что преступление даже было когда-либо совершенно.
Ou si un crime a même été commis.
- Чтобы совершить это преступление
Pour commettre le crime que vous suggérez,
- Вы не можете доказать, что он сознательно совершил преступление.
Vous êtes très loin de prouver qu'il savait qu'il commettait un crime.
Да, но осквернение могил — это преступление.
Ouais, mais le pillage de tombe est un crime.
И вот, преступление первой категории, Робби?
Donc, un crime de catégorie 1, Robbie?
Потому что если меня свяжут с этим, это будет расценено, как криминальное преступление, а не политическое.
Parce que si quelqu'un me relie à ça, on supposera que c'est un acte criminel et pas un acte politique.
Агент, который инициировал и организовал это преступление - майор Честер Кэмпбелл из Британской Секретной Разведывательной Службы.
L'agent qui a initié et orchestré ce crime est le commandant Chester Campbell des services secrets britanniques.
Знаете ли вы, что это уголовное преступление продать мошенничеством медицинский образец?
Saviez-vous que c'était un crime de vendre un frauduleux spécimen médical?
Дорога между Блекстоун Эдж и Майтолмройд все еще закрыта, пока криминалисты исследуют местность, где вчера после 5 часов вечера произошло преступление.
La route entre Blackstone Edge et Mytholmroyd est fermée tant que les enquêteurs continuent d'analyser le périmètre, où a eu lieu l'incident à 17 heures, hier soir.
Так же за преступление был осужден 17летний Терри Кьюсик.
A également été reconnu coupable de complicité Terry Kucik, 17 ans.
Возможно, мы никогда не поймем что сподвигло Бакновски и Террри Кьюиска на это преступление.
Nous ne comprendrons peut-être jamais ce qui a motivé Jared Bankowski et Terry Kucik.
Меня зовут Терри Кьюсик и я отбываю пожизненное за преступление, которое я не совершал.
Mon nom est Terry Kucik et je purge une peine de prison à vie pour un crime que je n'ai pas commis.
Он баллотируется в этом году и не собирается смотреть сквозь пальцы на преступление.
Il est après le poste de sénateur et il ne veut pas sembler clément.
- В 98 случаях из ста подобное преступление совершается мужем, бывшим или парнем. Первым, за кем они придут, будешь ты.
La première personne qu'ils suspecteront c'est vous.
Я не знала, что уйти из общественного места – преступление.
Je ne savais pas que quitter un lieu public était interdit par la loi.
Это преступление на почве ненависти в замедленной съемке.
C'est un crime de haine au ralenti.
Один из них мог совершить преступление, за которое сейчас судят Генри.
L'un d'eux pourrait avoir commis le crime pour lequel Henry est accusé...
И по этому преступление велось расследование, и это расследование привело к аресту подозреваемого. Сейчас
Il y a eu une enquête, et cette enquête a conduit à l'arrestation d'un suspect.
Если бы ты принял сделку, то нет никакой вероятности, что штат Джорджия, может казнить тебя за это преступление.
Si tu acceptais ce marché, il serait impossible pour l'État de Géorgie de t'exécuter pour ce crime.
Не многие из нас могут похвастаться, что их арестовывали за преступление класса "Б".
Combien d'entre nous peuvent dire qu'ils ont été détenus pour une infraction criminelle?
Преступление осталось не раскрытым.
Le crime n'a jamais été élucidé.
Нет, не имеет значения, если преступление очаровательно.
Non, ça n'est pas grave si le crime est mignon.
Друзья помогают друзьям, это не преступление.
Entre amis, on s'entraide, ç est pas un crime.
- Здесь это не преступление.
- Ce n'est pas un crime ici. - M. Durant, monsieur.
Black-ish - 01x05 "Преступление и наказание"
Black-ish - 01x05 "Crime et punissions".