У тебя есть время Çeviri Fransızca
491 parallel translation
У тебя есть время, займись его шиной. — Но я не...
T'as le temps de t'occuper de lui.
У тебя есть время только до полуночи, а потом...
Tu a seulement jusqu'à minuit, et alors- -
Не позвони ты, я сам позвонил бы. Надеюсь, у тебя есть время?
Si tu as le temps, allons à la campagne.
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
J'ai appris que vous étiez ici, mais vous êtes si important que vous réservez votre temps aux ministres.
У тебя есть время.
Tu as le temps.
У тебя есть время выпить кофе?
Tu as le temps de prendre un café?
У тебя есть время, что выбросить за борт? Конец связи.
Tu me donnes ton top pour larguer le système de rétro-fusée?
Когда ты молод, ты ребёнок, у тебя есть время.
Quand on est jeune, enfant, on n'a que ça, du temps.
В общем, может, если у тебя есть время... мы могли бы пообедать вместе.
Si vous avez le temps, on pourrait peut-être déjeuner ensemble.
Я с удовольствием познакомлюсь, если у тебя есть время.
J'aimerais faire ta connaissance. Si tu as le temps.
У тебя есть время привести себя в порядок до того как он спустится сюда.
Pour que tu puisses te faire belle avant qu'il arrive.
Рад, что у тебя есть время думать о девочках.
T'as le temps de courir les filles, c'est bien.
У тебя есть время до 10 : 00
"Tu as jusqu'à 10 heures."
У тебя есть время.
Tu as tout le temps.
- У тебя есть время помочь мне?
- Je peux te demander de venir m'aider?
У тебя есть время?
Tu as le temps?
У тебя есть время?
Comment ça va? As-tu du temps?
В сообщении было - "Позвони, если у тебя есть время."
Son message disait : "Appelle-moi si tu as le temps."
У тебя еще есть время, чтобы подъехать к дому Каллиса... "
Vous avez encore Ie temps d'arriver chez CuIIis.
У тебя есть письма, ты поставишь туда ваши имена и уедешь в любое время, какое выберешь.
Avec les sauf-conduits... portant vos deux noms, vous pouvez partir quand il vous plaît.
У тебя как раз есть время до вечернего шоу.
On a le temps, avant le show.
Ты молод, у тебя еще есть время три - четыре раза схватить удачу за хвост.
Tu es jeune. Tu as bien le temps de faire fortune trois ou quatre fois.
У тебя еще есть время помочь нам выиграть чемпионат.
Tu peux encore nous permettre de gagner.
Ну, у тебя ещё есть время.
Il est encore temps.
Эд, у тебя есть... время, что бы обдумать такие вещи.
Tu as eu le temps d'y réfléchir, Ed. Je ne l'ai pas eu, moi.
У тебя есть еще время подняться.
- Tu as le temps de monter.
У тебя есть время?
Viens chez moi, un de ces soirs...
У кого тут, по-твоему, есть время вести тебя выгуливать в парк?
Tu crois qu'on a que ça à faire, t'emmener au parc?
"Просто в случае, если у тебя ещё есть идеи о твоём генеральном плане, " я принимаю защитные меры от твоего вмешательства во время. "
"Juste au cas où vous auriez toujours en tête votre plan génial, j'ai pris la précaution d'interrompre vos manipulations temporelles."
У тебя еще есть время, чтобы спрятаться под землей.
Vous avez encore le temps de retourner sous terre.
- Мое время прошло, но у тебя есть шанс.
- Tu commences aussi à te faire vieux.
У тебя есть сын, за которым нужно присматривать. Ты не можешь все время рассчитывать на меня.
Il ne faut pas toujours compter sur moi.
Есть у тебя время?
Mains chaudes 1000, et mains froides 500.
А спрятаться у тебя время есть?
T'as l'temps de te mettre à l'abri?
У тебя ещё есть время.
T'as le temps, il est moins dix.
У тебя еще есть время закрутить роман с другим мужчиной.
Elle peut encore refaire sa vie avec un autre.
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
J'aimerais te voir demain... t'embrasser et te dire que je t'aime
У тебя есть время.
Réfléchissez.
У тебя есть время выпить рюмочку?
Non.
Останься со мной на сигарету. У тебя есть для этого время.
Tu peux rester avec moi fumer une cigarette.
У тебя время есть?
Tu as du temps?
А есть вообще удачное время, если у тебя останавливаются родители?
Existe-t-il un bon moment pour héberger ses parents?
У тебя еще есть время отказаться от приема.
Il n'est pas trop tard pour changer d'avis, si vous ne voulez pas venir.
У тебя еще есть время устроить свою жизнь.
Il n'est pas trop tard pour reprendre ta vie en mains.
У тебя всегда есть время на других.
Non. T'es injuste.
Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад.
Chéris chaque instant... savoure-le autant que tu peux, car il ne se reproduira jamais.
Смотри, у тебя ещё есть время.
Amuse-toi bien. Tu peux arriver à temps.
Баффи, у тебя есть все время мира, ты никуда не идешь.
- Tu as tout le temps du monde. Tu n'iras nulle part.
Элейн, у тебя есть свободное время завтра после обеда?
- Tu es libre demain après-midi?
Джерри, y тебя почти закончилось время парковки. Не вставай. У меня есть мелочь.
Je vais changer ton ticket de stationnement.
У тебя еще есть время.
Tu as encore le temps.
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057