Убивая Çeviri Fransızca
286 parallel translation
И я успешно получил ее, не убивая ее мужа.
Selon mes vœux, j'ai donc pu la posséder sans tuer l'homme.
Убивая людей, вроде Фокса и его друзей.
En volant, en tuant d'honnêtes gens qui travaillent.
Даже убивая пятерых за одного нашего.
Car nous sommes moins nombreux.
Мой убийца будет смотреть на меня, убивая меня.
Au moment de me tuer, il me regardera.
Что ж, вы не прочтете их, убивая себя. Вы почти не ели и не спали неделями.
- Vous n'y arriverez pas dans cet état.
Не убивая при этом других.
- Pas en tuant les autres.
Что вы чувствуете, убивая меня?
- Avez-vous envie de me tuer?
Они чертовски заводятся убивая друг друга.
Ils s'épuisent en vaines bagarres.
- Убивая Наполена, ты убиваешь себя, поскольку мы часть, своего рода, тотального абсолюта.
- En tuant Napoléon, tu te tues toi-même parce que nous sommes impliqués dans un absolu total.
Просто убивая людей.
En tuant des gens.
Он обманул нас, убивая наш дух!
Il nous a eus par la ruse, en assassinant notre esprit!
Какая ирония. Убивая этих созданий, люди разрушали собственное будущее.
En tuant ces créatures, l'homme détruisait son avenir.
Макс зарабатывает на жизнь, убивая копов.
L'occupation de Max, c'est tueur de flics.
И ведут бои, убивая врагов :
Et les combats, d'où résultent des tués :
Сидит в часовой башне, убивая людей один за одним.
Du haut du clocher, il abat les gens un par un.
Они летят прямо в корабли, убивая себя.
l's'lancent en avion sur les bateaux et l'crèvent.
Конечно убивая тебя, я убиваю себя. - Это то же самое.
Bien sûr, te tuer c'est me tuer.
Столетия назад люди учавствовали в кровавых спортивных играх, убивая ради удовольствия.
Il y a des siècles, mon peuple s'adonnait à des sports sanguinaires pour le plaisir.
- Мы можем жить не убивая.
On se passe de sang humain?
Ты... скулящий трус который бродит убивая крыс и пуделей!
Mauviette! Un vampire qui rôde en tuant rats et caniches!
Но потом эти двое начали поход по стране, убивая направо и налево. Этот поход длился всего 3 ужасающие недели. Но они оставили за собой 48 тел.
Trois semaines de terreur... et déjà 48 cadavres.
Вероятно, мы не хотим провоцировать Федерацию, убивая его.
Le tuer provoquerait la Fédération.
Хочешь сказать, что этот парень, Раппо, покидает свое тело и разгуливает по городу, убивая людей?
Tu crois que Rappo quitterait son corps pour tuer ces gens?
Что, если бы у тебя был способ убить брата... не убивая его?
Il existe peut-être un moyen pour vous de tuer votre frère sans le tuer.
Не знаю насчёт ружей, но он тащится, убивая собак.
Pour les fusils, je sais pas, mais il s'éclate en tuant les chiens.
Убивая и после преображаясь в свою сестру топ-модель, она оберегает свое сердце.
Pour se protéger elle a tué sa soeur mannequin et pris sa place.
Убивая червяков
En tuant les vers
Какие симпатии вы хотите заслужить, хладнокровно убивая невинных людей?
Quelle sympathie aurez-vous en tuant des innocents de sang-froid?
Я не знаю, как остановить его, не убивая Дженни.
Je ne sais pas comment l'arrêter sans tuer Jenny.
Убивая, или смешивая кровь, чтобы увеличить свое количество.
Tuant, mélangeant leur sang à d'autres pour multiplier leur race.
Ты растешь в звании, убивая тех, кто над тобой.
Il faut tuer pour monter en grade.
Какие симпатии вы хотите заслужить, хладнокровно убивая неповинных людей?
Vous vous rendez sympathiques en tuant des innocents de sang-froid?
Вы сорвали астероиды с орбиты и бросали их вниз, на наши города, убивая мужчин, женщин и детей. Больных, слабых и невиновных!
et les avez fait plonger sur nos villes... infirmes et innocents!
Я узнаю его только тогда, когда он начнет пытать меня до смерти... убивая вашу подругу вместе со мной.
Je ne verrai son visage que quand il viendra me tuer, moi et votre amie.
- Убивая всех, кто открыл сундук.
- En tuant ceux qui ont ouvert le coffre.
Путь пpoлегал пo землям Огузoв, Хазаp и Бoлгаp... в стpану бандитoв и убийц, кoтopых называли Таpтаpами. Они нападали на каpаваны, убивая всех на свoем пути.
Après les terres des Ogres, des Hussards et des Bulgares, on franchit celles des Tartares, qui attaquaient les caravanes, massacrant tout le monde.
Позволить жить некоторым, убивая остальных.
Laisser vivre certains et en tuer d'autres.
Птицы поют, белки делает множество мерзких маленьких бельчат. Солнце приятно светит, не убивая.
Les oiseaux chantent, les écureuils copulent, le soleil brille sans m'être fatal.
Если ты - Баффи, тогда... тогда позволь связать тебя, не убивая меня... пока мы не узнаем, говоришь ли ты правду.
Si tu es Buffy, tu me laisseras t'attacher, sans me tuer, jusqu'à ce que je sois sûr que tu dis vrai.
Мы хотим сказать, что, возможно, это можно сделать, не убивая его...
peut-être est-il possible de l'extraire... sans le tuer.
- Защищай овец, убивая волков.
- Protège l'agneau, bousille le loup.
... никого не убивая... Выставь короля дураком в глазах Бекингема.
Sans tuer quiconque... ridiculise le roi aux yeux de Buckingham.
Вообще-то она подумала, что я оскорбляю культуру Хаклар, убивая его.
Un marcheur? J'aurais manqué de respect au Haklar en le tuant.
Это если ты не очень занят, убивая адвокатов или поджигая девушек.
Si tu n'es pas trop occupé à tuer des avocats ou à brûler des filles.
Для начала хорошо бы прикасаться не убивая его.
Je voudrais pouvoir le toucher sans le tuer.
- Убивая его?
- En le tuant?
Ты же все это время спасал мир, убивая Гоаулдов...
Mais tout ce temps passé à sauver le monde et à tuer des Goa'ulds...
Что вы получаете наслаждение, убивая женщин опасной бритвой.
Que vous prenez votre pied à égorger les femmes au rasoir.
У меня нет идей... как вы смогли сделать так много бабла... убивая этих тварей, ползающих под стенами.
On s'en fait du fric, en tuant des trucs qui rampent derrière les murs.
Буду слишком занята, убивая.
Je dois tuer.
... был далеко, убивая Истребительницу,... ты спасал миссионеров. - Я не думал... - Пока Спайк...
- Je ne voulais pas...
убивая людей 23
убивает 56
убивать 173
убивай 54
убивают 93
убиваем 18
убивать людей 43
убивал 43
убивали 24
убивает 56
убивать 173
убивай 54
убивают 93
убиваем 18
убивать людей 43
убивал 43
убивали 24