Уголовное преступление Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Я расследую уголовное преступление.
- C'est une affaire criminelle.
Кварк, ты должен предупредить своего друга, что даже сама попытка купить биомиметический гель - уголовное преступление по законам Федерации.
Quark, prévenez votre ami que le simple fait de vouloir en obtenir est puni par la loi de la Fédération.
Уголовное преступление.
Délit majeur. T'auras pas mieux.
Знаете, притворяться копом - это уголовное преступление Е класса.
T'es au courant qu'imiter un flic, c'est un crime de classe E?
- Изнасилование - это уголовное преступление.
Un viol est un crime.
Вы были и до сих пор являетесь членом группы, расследующей это уголовное преступление?
Vous étiez et êtes toujours agent spécial chargé de cette enquête criminelle?
Он совершил уголовное преступление, миссис Барнс.
Ce qu'il a fait est un délit très grave.
Мы рассматриваем не уголовное преступление, а дело о наследстве. Мистер Кауфман,
A présent vous êtes inculpé pour délit, Miss Dunne... et cette cour statue sur les successions :
От имени народа, Высшего Совета Белградского Окружного суда обвиняемый Владимир Савик, виновный в изнасиловании, уголовное преступление согласно параграфу 1 ст. 103 Уголовного права Сербии, приговоривается к максимальному наказанию - 10 лет тюремного заключения.
Au nom du peuple, le Conseil supérieur De la Cour du comté de Belgrade l'accusé, Vladimir Savic, coupable de viol, un crime sous article 103 paragraphe 1 de la Loi Criminelle de Serbie, est condamné à la peine maximale de 10 années de prison.
А это тяжкое уголовное преступление.
Oui, c'est un crime très grave, tu sais.
Это уголовное преступление.
Ce qui est un crime, au passage.
Это - тяжкое уголовное преступление.
Et je ne peux certainement pas soutenir quelque chose comme ça.
То, что ты делаешь, это тяжкое уголовное преступление.
Tu es en train de commettre un crime majeur.
Попытка убийства - не уголовное преступление?
- On pourrait l'accuser de meurtre.
Есть тяжкое уголовное преступление.
Rien de criminel. Pour vous, c'est quoi alors?
Изготовление контролируемых веществ из Списка II - уголовное преступление 2-й степени.
La fabrication de substance contrôlée de Tableau II est un crime au second degré.
Это не некрасиво, это уголовное преступление.
C'est aussi considéré comme un crime.
Нападение на офицера полиции - это уголовное преступление.
C'est grave, l'agression d'un policier.
Хочу напомнить : лжесвидетельство - уголовное преступление и вам светит пять лет.
Dois-je vous rappeler que le parjure est un crime et que vous encourez 5 ans?
Ты понимаешь, что это серьезное уголовное преступление?
Vous comprenez que c'est un délit?
Подслушивание - уголовное преступление В части 632 уголовного кодекса, Грозит сроком до одного года тюремного заключения.
Écouter les conversations est sanctionné par l'article 632 du code pénal et passible d'une année de prison.
Твой папа передает уголовное преступление.
Papa commet un crime. Pourquoi je ne suis pas surprise?
Но изготовление наркотиков - уголовное преступление первой степени.
Mais la fabrication de drogue est un délit grave.
Ну, вот и вышло крохотное уголовное преступление.
Eh bien, c'est juste un tout petit délit.
Это уголовное преступление.
C'est un homicide.
Особо тяжкое уголовное преступление с минимальным сроком заключения от 6 лет.
Crime de classe X, avec une peine minimale de six ans. - Mon Dieu.
Хорошо... Что означает, что это мошенничество не только уголовное преступление, но это также нарушение нарушение закона профессиональной ответственности.
Ce qui veut dire que cette fraude n'est pas juste un crime mais c'est aussi une violation du code du secret professionnel.
Это - кража. Это - уголовное преступление.
- C'est du vol. C'est un crime.
Вы совершили уголовное преступление.
Vous venez de commettre un crime.
Это - уголовное преступление, не так ли, Эйч?
- C'est un crime, non, H?
Это уголовное преступление, нападение.
- Il s'agit d'un crime.
Если наши суды считают, что заколоть человека в баре - уголовное преступление, то... то же самое должно применяться к женщине в её доме.
S'il est criminel de poignarder un homme dans un bar, ce doit aussi être le cas pour une femme dans son foyer.
И вы очевидно знаете, что сокрытие улик это уголовное преступление.
Vous savez que la rétention de preuves est un crime.
Уголовное преступление не игра
Le crime de meurtre n'est pas un jeu.
Это уголовное преступление.
C'est illégal. On vit chez elle.
Вмешательство в расследование ФБР - это уголовное преступление.
Interférer dans une enquête du FBI est un crime.
Это же не уголовное преступление, так?
Ce n'est pas criminel, n'est ce pas?
И когда вы толкнули моего коллегу к стене и направили на него пистолет, вы совершили уголовное преступление.
Vous avez plaqué mon collègue au mur et pointé une arme sur lui, vous avez donc commis un crime.
Это уголовное преступление класса Д.
C'est un crime de Classe D.
Тогда это уголовное преступление класса Е.
Il s'agit alors d'un crime de Classe E.
Дело 94К-769900, о Дуге Кристенсене, по пункту один - простое владение веществом, оборот которого подлежит контолю без намерения сбыта, уголовное преступление класса Е -.
"Dans l'affaire 94-K76990, concernant Doug Christensen. " Pour la première accusation, simple détention de drogue " sans intention de vendre, un crime de Classe E,
По пункту два - перевозка, владение с намерением сбыта, уголовное преступление класса А...
"Pour la deuxième, trafic de drogue, détention avec intention de vendre, " un crime de Classe A,
Но теперь все- - это твоя печень, твой слух, не говоря уже о том, что каждый рецепт, что ты выпишешь это отдельное уголовное преступление.
C'est terminé. Ton foie, ton audition, et chaque ordonnance que tu te fais est une infraction.
Ты решил совершить уголовное преступление, потому что отменили реслинг по вторникам? Конечно.
Tu as décidé de commettre un crime parce qu'ils arrêtent le catch le mardi soir?
Я адвокат и могу сказать, то, что ты собираешься сделать - уголовное преступление.
Je suis avocat, et je peux te dire que ce que tu t'apprêtes à faire est un crime grave.
Который оказался в переулке, когда Фэрис пытался совершить тяжкое уголовное преступление?
Et il est dans la ruelle quand Faris agresse une fille?
Это особо тяжкое уголовное преступление.
Crime de classe X...
Хорошо, но поскольку мы вновь открываем старое дело, обвинение изменяет формулировку преступления с незаконного вторжения на частную собственность и добавляет к обвинению уголовное преступление в виде кражи со взломом.
Ok, puisque nous ré-ouvrons cette affaire, l'Etat modifie les charges d'effraction pour y inclure, le crime de cambriolage.
кроме как распутать дело, ложь федеральному агенту, просто ложь о чем угодно, даже о вашем втором имени - это уголовное преступление.
à part fermer l'affaire, mentir à un agent fédéral, juste mentir sur quelque chose, comme votre nom de famille, c'est une trahison
Вы сознательно нарушили клятву, и это уголовное преступление.
C'est un parjure et un crime.
Вы только что совершили уголовное преступление.
Vous avez enfreint la loi.